달력

7

« 2025/7 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
2006. 1. 30. 21:16

Around the Horn : 파이어리츠 코너 인필더 야구2006. 1. 30. 21:16

파이어리츠의 코너 인필더 1루와 3루편입니다. 이번에 두 포지션 모두 베테랑 FA를 영입했는데, 케이시와 란다입니다. 케이시는 꾸준한 모습 때문인지 그나마 활약이 기대되는데, 란다는 지난시즌과 같은 모습을 기대하는건 좀 무리가 아닐지 싶습니다. 어찌되었던 프레디 산체스가 많은 경기에 출전하면서 더 발전하기를 기대해봅니다.

01/25/2006 10:00 AM ET
Around the Horn: Corner infielders
Veterans Casey, Randa to man corners for Pirates
By Ed Eagle / MLB.com


Nowhere has the Pittsburgh Pirates' offseason transformation been more tangible than at their corner infield positions.
이번 오프시즌 파이어리츠의 변화 중에서 그들의 코너 인필드 부분에서만큼 분명한 포지션은 없다.

Pirates general manager Dave Littlefield, uncomfortable with the prospect of starting 2006 with the light-hitting and relatively inexperienced Freddy Sanchez at third base and the even less experienced slugger Brad Eldred at first base, set out to add a pair of veteran bats with power to man the corner infield positions. 파이어리츠의 단장 데이브 리틀필드는 2006시즌을 파워가 부족하고 상대적으로 경험이 부족한 프레드 산체스를 3루에 기용하고 더 경험이 없는 슬러거 브래드 엘드레드를 1루에 기용하는 것을 거부하고, 양쪽 코너 인필더에 파워를 겸비한 베테랑 선수들을 추가했다.

Although Littlefield was unable to acquire a prototypical big bopper at either spot, he did come away with Sean Casey and Joe Randa, a pair of players with proven track records in the big leagues who should immediately help to improve a Pittsburgh offense that ranked near the bottom of the National League in most offensive categories a year ago.
리틀필드는 두 포지션에서 대형 타자를 영입하지는 못했지만, 당장 타선에 도움을 줄 수 있고 빅리그에서 검증받은 기록들을 보유하고 있는 션케이시와 조란다를 영입했다. 지난해 파이어리츠는 거의 모든 공격 카테고리에서 내셔널리그의 최하위 수준이었다.

Casey, who was acquired from the Cincinnati Reds in December for southpaw starter Dave Williams, will take over at first base. A three-time All-Star, Casey has a .305 career batting average with 118 home runs and 605 RBIs in nine big league seasons, eight of which he spent in Cincinnati.
지난 12월 데이브 윌리엄스와의 트레이드로 영입된 션 케이시는 1루를 보게 될 것이다. 3번 올스타에 선정되었고, 305의 커리어 타율, 118홈런, 605타점을 9시즌동안 기록한 그는 그중 8시즌을 신시내티에서 보냈다.

The Pittsburgh native has performed particularly well at PNC Park, where he has batted .355 with five home runs and 24 RBIs in front of the hometown fans. His home run against former Pirates pitcher Todd Ritchie on April 9, 2001, was the first hit in the history of the ballpark.
피츠버그 출신의 그는 특히 PNC에서 두각을 나타냈는데, 고향 팬들 앞에서 그는 .355와 5홈런 24타점을 기록했다. 그가 2001년 4월 9일 당시 파이어리츠의 투수 토드 리치로부터 뽑아낸 홈런은 구장개장 이후 최초의 안타였다.

"Obviously Sean Casey has had a fine career and has been a productive player," said Littlefield. "He does a lot of things that we need, including getting on base and having a high batting average. I think he'll fit in well with our lineup."
“분명히 션케이시는 좋은 커리어를 보여주었고, 생산력을 보여주었다.” 리틀필드는 말했다. “그는 출루하는 것과 높은 타율을 보여주는 것 등 우리가 필요한 많은 부분들을 하는 선수이고, 우리의 라인업에서 잘 맞을 것이라고 생각된다.”

In addition to his production on the field, Casey is also considered one of the ultimate team players in the game. The Pirates are hoping that the outgoing Casey will serve as a mentor for his teammates.
경기에서의 생산력과 더불어 케이시는 팀플레이를 잘하는 선수중 한명으로 알려져 있다. 파이어리츠는 그가 팀의 정신적 지주로 활약해주기를 기대하고 있다.

"Every team can use a Sean Casey," said Littlefield. "When you talk to people around the league, they'll tell you that he is one of the strongest leaders and has the kind of high character that everyone would like to have as part of the team.
“모든 팀에는 션 케이시와 같은 선수들이 있다.” 리틀필드는 말했다. “주위의 이야기들을 들어보면, 그는 뛰어난 리더중 한명이고, 선수들이 같이 뛰고자 하는 성격을 가지고 있다.”

"We feel he will fit in very well with the very young club we have."
“아주 어린 선수들을 데리고 있는 우리팀에, 그는 아주 적격이다.”

Casey is looking forward to assuming his role as one of the team's leaders.
케이시는 팀 리더들 중에서 한 명으로서 자신의 역할을 생각하고 있다.

"I embrace it," said Casey. "But I'm new. I'm not going to come in and right away be in anybody's face. I'm just going to be me and be the guy I've always been. There is only one way to play the game and that's full-tilt.
“기꺼이 받아들이겠다.” 케이시는 말했다. “하지만 나는 새로 합류했기 때문에, 다른 선수들과 1:1로 직접 무언가를 하지는 않을 것이다. 난 있는그대로 지금까지 해왔던 대로 할 것이다. 그것은 전력으로 열심히 하는 것이다.”

"Hopefully that sets the tone."
“그것이 보탬이 되기를 바란다.”

Randa, who was signed as a free agent in December, spent a year in Pittsburgh during the Pirates' improbable chase for a division crown in 1997. And in 10 big league seasons, the 36-year-old third baseman has compiled a .285 career batting average with 119 home runs and 711 RBIs.
지난 12월 FA계약을 통해 합류한 란다는 1997년 파이어리츠가 믿을 수 없게도 디비전 다이틀을 향한 레이스를 펼칠때 파이어리츠에서 뛰었었다. 36살의 3루수인 그는 10시즌동안 .285의 커리어 타율과 119홈런, 711타점을 기록했다.

Last season, Randa set a career high with 17 home runs and ranked third among NL third basemen with a .967 fielding percentage.
지난시즌 란다는 커리어 최고인 17홈런을 기록했고, .967의 수비율은 내셔널리그 3위였다.

"Joe Randa is a solid Major League player," said Littlefield. "I think he is going to help our offense and help our defense, particularly to support our younger pitching as a very good defensive third baseman."
“조 란다는 믿을만한 메이저리그 선수이다.” 리틀필드는 말했다. “그는 공격과 수비면에서 우리에게 모두 도움이 될 테지만, 특히 뛰어난 3루 수비로 우리들의 어린 투수진에게 도움을 줄 것이다.”

Randa, like Casey, is known as a good clubhouse guy. He, too, understands that Pirates management expects him to serve as a role model for his young teammates.
케이시와 마찬가지로 란다 역시 좋은 클럽하우스 선수로 알려져 있다. 그 역시 파이어리츠의 어린 선수들에게 귀감이 되어주었으면 하는 파이어리츠의 바램을 잘 이해하고 있다.

"The Pirates have now started to mix in some veteran guys along the way, which I think is so important," said Randa. "Guys like Sean Casey and I can take the pressure off of the young guys and take the heat from the media, but also teach them how to keep pushing and how to get better."
“파이어리츠는 이제 베테랑 선수들을 몇 명 영입하기 시작했다. 그것은 매우 중요하다.” 란다는 말했다. “션 케이시나 나 같은 선수들은 어린 선수들의 부담을 덜어주고, 언론의 열기를 식혀줄 수 있고, 또한 어떻게 꾸준함을 유지하는지, 더 발전할 수 있는지에 대해서도 가르치게 된다.”

The ancillary benefit of the Pirates being able to acquire Casey and Randa as their starters is that it should serve to significantly strengthen the team's bench. Sanchez, who batted .291 in 132 games last season in what was his first full year in the big leagues, will be available to fill in at third base, second base and shortstop. Craig Wilson, who led the Pirates with 29 home runs in 2004, will be the primary backup at first base.
부수적인 혜택으로, 케이시와 란다를 그들의 주전 선수로 영입하게 됨에 따라, 파이어리츠는 벤치를 강화할 수 있게 되었다. 지난해 빅리그 첫 풀시즌에서, 132게임을 뛰면서 .291을 쳐낸 산체스는 3루, 2루, 유격수에서 뛸 수 있다. 2004년에 29홈런을 치며 파이어리츠에서 가장 많은 홈런을 기록했던 크렉 윌슨은 1루에서 백업으로 활약할 것이다.

The increased depth will also allow the Pirates to give Eldred and third base prospect Jose Bautista additional time for development at Triple-A Indianapolis.
깊어진 선수층으로 말미암아, 파이어리츠는 또한 엘드레드와 3루수 유망주 호세 바티스타에게 트리플A 인디애나폴리스에서 좀더 발전할 시간을 줄 수 있게 된다.

"I think we are a better team giving Freddy Sanchez an opportunity to experience more at the big league level as a utility player playing around the diamond." said Littlefield. "And this gives Bautista another year at Triple-A to continue to develop and tighten up his game. There is a balance of short and long term there."
“필드에서 전천후 선수로서 좀더 경험을 쌓을 수 있도록 프레디 산체스에게 기회를 주면서, 우리는 더 나아졌다고 생각한다.” 리틀필드는 말했다. “바티스타 역시 트리플A에서 한시즌을 더 보내면서 발전할 시간을 갖게 된다. 단기적, 장기적 관점에서 모두 균형을 맞출 수 있게 되었다.”
:
Posted by 알 수 없는 사용자