달력

7

« 2025/7 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
2006. 10. 26. 23:35

디트로이트의 리더, 카를로스 기엔 야구2006. 10. 26. 23:35

23/2006 8:26 AM ET
Versatile Guillen proving his value
By Jack O'Connell / MLBPLAYERS.com

DETROIT -- Carlos Guillen is the most recent in a long line of talented shortstops who have traveled from Venezuela to the Major Leagues, going back to the 1950s with Chico Carrasquel, the 1960s with Luis Aparicio, the 1970s with Dave Concepcion, the 1980s with Ozzie Guillen and the 1990s with Omar Vizquel.
카를로스 기엔은 베네주엘라 출신의 재능있는 메이저리그 유격수의 계보를 잇는 가장 최근의 선수이다. 그 계보는 1950년대의 치코 카라스퀠, 60년대 루이스 아파라치오, 70년대 데이브 컨셉시언, 80년대 아지 기엔, 90년대의 오마르 비즈켈로 거슬러 올라간다.

But he hasn't played an inning at shortstop in the World Series yet. Guillen, who was set back by a string of injuries earlier in his career, is making major contributions this postseason for the Tigers while playing first base in place of Sean Casey.
하지만 그는 아직 월드시리즈에서 유격수로 한 이닝도 뛰지 않았다. 커리어 초반 여러 가지 부상으로 고전했던 기엔은 이번 포스트시즌에서 션케이시 대신 1루로 출장하면서 디트로이트에 큰 공헌을 하고 있다.

Casey returned to the Detroit lineup in the World Series after missing most of the American League Championship Series due to a left calf injury. But Casey was eased back as the designated hitter in the first two games and Guillen continued to play first base.
케이시는 왼 종아리 부상으로 ALCS를 거의 결장하고 월드시리즈 라인업에 복귀했다. 하지만 첫 두게임에서 지명타자로 뛰었고, 키엔은 1루수로 출장했다.

Tuesday night, when the Series moves on to St. Louis and the DH will not be in effect, Casey will be back at first base and Guillen will return to shortstop.
화요일밤, 시리즈는 세인트루이스로 옮겨가고, 지명타자 제도가 사라지기 때문에 케이시는 1루로, 기엔은 유격수로 복귀할 것이다.

The maneuvering by Guillen is another example of his value to the Tigers, for whom he has blossomed into the player that showed so much promise when he signed with the Astros organization as a 16-year-old in 1992.
기엔의 기동력은 타이거스에 있어 그의 가치를 더해준다. 그는 1992년 16살의 나이로 휴스턴 애스트로스와 계약했던 그때의 잠재력를 보여주면서 성장해 왔다.


Guillen was involved in one of the major trades of the 1990s, but an even more important deal for Guillen was one in 2004. That's the trade that brought him to Detroit from Seattle for aging outfielder Juan Gonzalez and infielder Ramon Santiago, who has since rejoined the Tigers and played shortstop while Guillen was at first.
기엔은 90년대의 대형 트레이드에 포함이 되었지만, 기엔에게 더 중요한 트레이드는 2004년에 일어났다. 노쇠한 외야수 후안 곤잘레스와 라몬 산티아고를 시애틀로 보내면서 그는 디트로이트에 합류했고, 산티아고는 타이거스에 다시 합류해 기엔이 1루로 출장할때면 유격수를 맡았다.

Guillen, 31, was a .264 career hitter in parts of six seasons with the Mariners, but has batted .320 in his three years with the Tigers. He hit .320 this season, the same average he had in 2005, and posted career-high figures with 41 doubles and 100 runs scored. His 19 home runs and 85 RBIs were second only to the 20 home runs and 97 RBIs Guillen had in 2004, his first season in Detroit.
매리너스에서의 6시즌동안 커리어 타율 .264를 기록했던 기엔(31)은 타이거스에서의 3년동안 .320을 기록했다. 이번 시즌에 .320을 쳤으며, 그것은 2005년과도 같다. 커리어하이인 41개의 2루타와 100득점을 기록했다. 19개의 홈런과 85타점은 디트로이트에서의 첫 시즌은 2004년에 올렸던 20홈런과 97타점 이후 커리어에서 두 번째로 많은 기록이다.

On a night when the Tigers needed to rebound from a poor offensive showing in Game 1, Guillen came through with three hits and was directly responsible for two runs in Detroit's 3-1 victory that tied the Series at one game apiece.
타이거스가 1차전에서의 형편없는 공격력에서 다시 반전을 꾀할 필요가 있었던 시간에, 기엔은 3개의 안타를 때리고 직접적으로 두 점을 올리는 데 공헌하면서 팀을 3-1 승리로 이끌어 월드시리즈를 1승 1패 동률로 만들었다.

The Tigers reached Cardinals starter Jeff Weaver for two runs in the first inning. The first came on Craig Monroe's second home run of the Series and fifth of this postseason. One out later, Magglio Ordonez reached on an infield single. Guillen followed with a double to left-center, scoring Ordonez for the second run.
타이거스는 카디널스 선발 제프 위버를 상대로 1회에 2득점을 했는데, 선취점은 크렉 먼로의 시리즈 2번째이자, 포스트시즌 5번째 홈런이었다. 원 아웃 이후에, 마글리오 오도네즈가 내야안타를 만들었고, 카를로스 기엔이 좌측 2루타로 오도네즈를 득점시켰다.

With one out in the sixth, Guillen tripled to right. After Ivan Rodriguez struck out, Casey scored Guillen with a single to right. Guillen, who had walked in the third, reached base on his fourth plate appearance of the game with a single to left in the seventh, but was erased on a double play.
6회 원아웃 이후에, 기엔은 우측으로 3루타를 때렸다. 이반 로드리게즈가 삼진 아웃을 당한 후에, 케이시가 우전안타로 기엔을 홈으로 불러들였다. 기엔은 3회에 볼넷으로 걸어나갔고, 7회 4번째 타석에서는 우전안타로 총 4번 출루했지만 병살타가 이어졌다.

Guillen had two of the Tigers' four hits in Game 1 and is batting .714 in the Series. He got his postseason off to a strong note by going 8-for-14 (.571) against the Yankees in the American League Division Series.
기엔은 1차전 4개의 안타중에 2개를 기록했고, 이번 시리즈에서 타율 .714를 기록중이다. 그는 양키스를 상대로 한 디비전시리즈에서도 14타수 8안타 (.571)을 기록하며 강한 인상을 남겼다.

"He quietly has been locked in really good," Tigers manager Jim Leyland said of Guillen, who had batted .286 in 14 at- bats in three previous postseason series with the Mariners. "We won't make any excuses for how we looked in Game 1 as a team that hadn't played in seven days, but Carlos is definitely locked in."
“그는 정말 꾸준한 선수이다..” 타이거스 감독 리랜드는 말했다. 기엔은 과거 매리너스에서 3번의 포스트시즌 시리즈에 뛰었는데 매리너스에서 14타석에서 .286을 기록했다. “우리가 7일을 쉬웠던 팀으로써 1차전 모습에 대해 변명할 여지가 없지만, 기엔은 정말 꾸준함을 보여주었다.”

The extra time the Tigers had after sweeping Oakland in the ALCS allowed Casey time for his injury to heal sufficiently enough for him to bat at least in the games in Detroit. The rustiness displayed by other Detroit hitters was not evident in Guillen's swings. At first base, he has played quite adequately with only one error on a strangely spinning ball in the ALDS.
오클랜드를 스윕한 이후 타이거스에게 생긴 여력의 시간들은 적어도 디트로이트에서 벌어지는 게임에 대해서는 충분히 타격을 할 수 있을만큼 부상을 치료할 시간을 케이시에게 제공했다. 디트로이트의 다른 타자들에게서 보여졌던 무딘 감각은 기엔의 스윙에서 찾아볼 수 없었다. 1루수로서, ALCS에서 기엔은 불규칙 바운드에 대해서만 단 한개의 에러를 했을뿐 아주 좋은 수비를 보여주었다.

"Even when we lose, I tell players we have to play hard for nine innings," Guillen said. "The key was that we played [Game 2] the same way we've been playing the whole year. Stay focused, you go hit, play good defense, don't try too much. That has been the key all year."
“우리가 진다고 하더라도, 9회까지 최선을 다해야 한다고 선수들에게 이야기한다.” 기엔은 말한다. “중요한 것은 올시즌 내내 우리가 경기를 풀어왔던 방법으로 플레이하느냐는 점이다. 집중력을 갖고, 공을 쳐내고, 좋은 수비를 하며, 너무 많은 욕심을 부리지 않는 것이다. 그것이 올 시즌 내내 이어져 온 것이었다.”

Teammates acknowledge that Guillen is a forceful leader, and Leyland has called him the smartest player in his clubhouse.
팀동료들은 기엔이 강력한 리더라는 것을 인정한다. 그리고 리랜드는 기엔이 클럽하우스에서 가장 영리한 선수라고 말한다.

"If there is one player here who I would say will be a big-league manager some day, that would be Carlos Guillen," Leyland said.
"훗날 빅리그 감독이 될만한 한 사람을 꼽는다면, 나는 기엔을 꼽겠다.” 리랜드는 말했다.

Guillen, who says it is far too early for him to have such aspirations, has always been a manager favorite. Lou Piniella was delighted that the Mariners got Guillen, along with pitchers Freddy Garcia and John Halama, from the Astros, in the July 31, 1999 trade for Randy Johnson.
그것은 너무 먼 훗날의 이야기라고 이야기하는 기엔은 언제나 감독이 선호하는 선수였다. 루 피넬라는 1999년 7월 31일에 랜디 존슨을 트레이드하면서 프레디 가르시아와 존 할라마와 함께 기엔을 받아오는 것에 대해 매우 만족해 했었다.

With Alex Rodriguez then at shortstop for the Mariners, Guillen moved to second base, but he did not play in more than 90 games for Seattle until 2001. A succession of injuries to his left shoulder, right knee, left hamstring and pelvis -- plus a bout with pulmonary tuberculous -- robbed him of significant playing time. A hamstring pull reduced Guillen's 2005 season to 87 games, but he was good for 153 in the regular season and is still going strong 10 games into postseason play.
알렉스 로드리게즈가 매리너스에서 유격수를 맡고, 기엔은 2루로 옮겼지만, 2001년까지 시애틀에서 90경기 이상을 뛰지 못했다. 왼쪽 어깨, 오른 무릎, 왼쪽 허벅지, 골반 부상이 반복되어(잠깐의 폐결핵까지), 출전경기수가 현저히 줄었다. 햄스트링 문제로 2005년에 기엔은 겨우 87게임만을 뛰었지만, 이번 정규시즌에는 153게임을 뛰었고, 포스트시즌에서도 10게임을 뛰고 있다.

Beginning Tuesday night, Guillen will fulfill a life-long dream, "to be just like Dave Concepcion" -- playing shortstop for a team in the World Series.
화요일밤에, 기엔은 월드시리즈에서 뛰었던 데이브 콘셉시온처럼 오랜 꿈을 실현해 갈 것이다.
:
Posted by 알 수 없는 사용자