달력

2

« 2025/2 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28

'분류 전체보기'에 해당되는 글 1015

  1. 2006.01.22 Around the Horn : 자이언츠 포수
  2. 2006.01.20 피츠버그 메일백(01.16)
  3. 2006.01.18 오클랜드 메일백 (01.09)
  4. 2006.01.18 오클랜드 메일백 (01.16)
  5. 2006.01.15 Around the Horn : 로열스 불펜
2006. 1. 22. 11:16

Around the Horn : 자이언츠 포수 야구2006. 1. 22. 11:16

자이언츠 포수편입니다. 자이언츠는 쥬드님이 하실 것 같았는데, 여유가 없으신듯 해서 제가 올립니다. 매서니가 항상 열정적인 선수인가 봅니다. 자이언츠가 그를 백업할 적당한 포수를 찾지 못한다면, 매서니에게 과부하가 걸리지 않을지 염려가 되는데요. 모리스하고 다시 호흡을 얼마나 잘 맞출지 기대가 됩니다.

01/18/2006 1:12 PM ET
Around the Horn: Catcher
Haad trailing Knoedler, Alfonzo as contenders for backup role
By Rich Draper / MLB.com


SAN FRANCISCO -- With all that gear he wears, Giants catcher Mike Matheny looks like a cross between the Man in the Iron Mask, a transformer warrior and a SWAT team member.
그가 (포수 마스크 등의) 기어들을 모두 걸치고 있는 것을 보면, 마이크 매서니는 마치 '철가면'에 등장하는 전사나 SWAT팀(미 경찰 특수기동대) 소속멤버처럼 보인다.

Not exactly a superhero, but close.
슈퍼히어로는 아니다. 하지만 그에 가깝다.

When the 35-year-old Matheny is in game mode, he has tunnel vision with the pitcher, total focus on the mission at hand, and his competitiveness is way past the red line. Just ask pitcher Jason Schmidt.
35살의 매서니가 게임에 들어서면, 투수에 대한 깊은 통찰력을 가지고 온 정신을 자신의 주어진 역할에 집중한다. 그의 경쟁력은 레드라인을 한참 넘은 셈이다. 투수 제이슨 슈미트에게 물어보라.

"Nobody works harder than him, that's for sure," said Schmidt. "Just the way he prepares for the game. His intensity level is above and beyond what everybody else's is. He really puts everything into it."
"그는 그 누구보다 열심이다. 그것만은 확실하다." 제이슨 슈미트는 말한다. "게임을 준비하는 면에 있어서는 말이다. 그의 집중력은 다른 사람들보다 더 강하다. 그는 정말 혼신의 힘을 다한다."

Schmidt recalled the first time he had a bullpen session with Matheny during Spring Training last year, as the right-hander dawdled during warmups he was startled that the catcher was fiercely blocking balls in the dirt, leaping after high pitches, acting if this was a playoff game. Taking games and situations and pitch counts personally -- even blaming himself if pitchers' offerings miss the plate -- is hard-wired in Matheny's brain.
슈미트는 지난시즌 스프링 트레이닝때 처음으로 매서니와 불펜 세션을 할때를 회상한다. 그는 가벼운 마음으로 웜업을 하고 있었는데, 매서니가 아주 적극적으로 바운드볼을 블로킹하고, 높은 투구를 점프해서 잡아내는 등 마치 그것이 플레이오프 경기인냥 연습하는 것을 보고 놀랬다. 매서니는 머리속에 항상 게임과, 여러가지 상황, 투구 카운트 등에 관한 것들을 염두하고 있다. 심지어 투수들의 투구가 홈플레이트에서 벗어날 경우 자신을 탓하면서까지..

Yet the veteran still admits, somewhat reluctantly, that playing in 134 games -- second-highest of his 11-year career -- with a most-ever 443 at-bats can be tiring, and despite his "Iron Mike" personality and I-wanna-play work ethic, there's a huge drop-off if he's out of action.
하지만, 그는 마지못해하는 측면이 있지만, 커리어 11년동안 2번째로 많은 게임인 134게임, 그리고 가장 많은 타석수인 443타석에 들어서는 것들이 피곤한 일이라고 인정한다. 그는 'Iron Mike'의 성향을 지니고, 항상 경기에 뛰려고 하지만, 그가 자리를 비우는 경우엔 큰 공백이 생긴다.

Matheny had a career-high 13 homers and 59 RBIs last season, hit .311 with runners on base, posted the highest single-season fielding percentage for a San Francisco catcher with one error in 862 chances, led all big league catchers with 34 doubles and probably led the Majors in playing games when he shouldn't have.
매서니는 지난시즌에 커리어 하이인 13홈런과 59타점을 기록했다. 그는 주자가 있을때 .311을 쳐냈고, 862번의 수비기회에서 단 1개의 에러만을 기록하면서, 샌프란시스코 역사상 포수로서 최고의 단일시즌 수비율을 기록했다. 34개의 2루타로 빅리그 포수들중 가장 많은 숫자를 기록했고, 아마 출전하지 않아도 될 경기에 출전한 것도 메이저리그에서 가장 많을 것이다.

Which brings us to the backup catcher. Gone is long-time No. 2 Yorvit Torrealba, and last season's second stringer, Yamid Haad, is now back in the Minor Leagues and trailing Justin Knoedler and Eliezer Alfonzo as contenders for the Giants' reserve role.
백업 포수는 누가 될까. 오랜 백업포수였던 요르빗 토리알바는 떠났다. 그리고 지난시즌 제1의 백업 옵션이었던 야미드 하드는 마이너리그로 돌아왔고, 그 다음의 저스틴 쿠나이드러와 엘라이저 알폰소가 비어있는 자리에 대한 후보이다.

Also in the mix is Todd Jennings, 24, a non-roster spring invitee who also played extensively in the infield last year with Class A San Jose. establishing career highs last year in every category except average and triples. He hit .288 with 22 doubles, 10 home runs and 67 RBIs. noedler, 25, played in only eight games for San Francisco last year, managing to collect his first Major League hit, a pinch-hit single. For Triple-A Fresno, the backstop batted .272 with four homers and 32 RBIs.
또한 지난해 클래스A 산호세에서 타율과 3루타를 제외한 모든 카테고리에서 커리어 하이를 기록하며, 폭넓게 내야에서 활약했던 토드 제닝스(24) 역시 후보다. 그는 논로스터 자격으로 스프링 트레이닝에 초대되었다. 그는 .288의 타율과 22개의 2루타, 10홈런, 67타점을 기록했다. 25살의 쿠나이드러는 지난시즌 샌프란시스코에서 단 8게임만을 뛰었고, 대타로 나와서 메이저리그 첫 안타를 기록했다. 트리플A 프레즈노에서는 .272의 타율과 4홈런 32타점을 기록했다.

Knoedler -- pronounced kuh-NAID-ler -- has a great arm but is still trying to perfect his swing against big leaguers. To that end, he worked with Giants hitting instructors Joe Lefebvre and Willie Upshaw last season.
나이드러는 좋은 어깨를 가지고 있지만, 아직 빅리그 투수들을 상대하기 위해 스윙을 다듬고 있다. 그는 자이언츠의 타격 인스트럭터 조 레페브레와 윌리 업쇼에게 지난시즌 타격지도를 받았다.

"It's a game of adjustments -- to pitchers and to your swing," he said. "I'm trying to get consistent at the plate, and even if I don't get success right away and strike out, I'm keeping the same approach, the same swing. I've finally found the right slot for my hands."
"이것은 투수들과 스윙에 적응해 가는 과정이다." 그는 말했다. "나는 타석에서 좀더 꾸준하고자 노력하고 있으며, 당장 성공을 못하고 삼진을 많이 당할지라도, 스윙을 유지하면서 꾸준히 노력할 것이다. 결국 나에게 알맞은 스윙을 찾아냈다."

Who's his favorite catcher? Matheny.
누가 그의 가장 페이버릿 포수일까? 마이크 매써니이다.

"He's a soldier," said Knoedler. "I have more respect for that guy than anybody. He played (134) games and I don't know if I can do that. He never complained, played like 20 games in September and was still blocking balls. He was fun to watch."
"그는 군인같다." 쿠나이드러는 말한다. "누구보다 그를 존경한다. 그는 134게임을 뛰었는데, 나는 그렇게 할 수 있을지 모르겠다. 그는 불평한 적이 없고, 9월에는 20여 게임을 뛰었는데, 그래도 제 역할을 해낸다. 그를 지켜보는 것은 흥미롭다."

If Alfonzo's offense doesn't slacken -- or the Giants don't sign a seasoned catcher -- he may be the sleeper in the two-man race for No. 2.
알폰조의 타격이 후퇴하지 않거나 자이언츠가 경험있는 포수와 계약하지 않는다면, 그가 넘버2를 향한 2인 레이스에서 승리 가능성이 높다.

The 27-year-old Alfonzo hit .313 in 49 games for Double-A Connecticut before a brief stint with Fresno.
27살의 알폰소는 더블A 코너티켓에서 49게임을 뛰는 동안 .313을 쳤다 .이후에 프레즈노에서 잠깐 활약했다.

In a search for backups this offseason, Giants general manager Brian Sabean said some candidates seemed reluctant to sign considering Matheny's everyday status.
이번 오프시즌에 백업포수를 찾는 과정에서, 자이언츠의 단장 브라이언 세이빈은 어떤 후보선수들은 매서니가 많은 경기에 뛰기 때문에 계약하는 것을 꺼려하기도 한 것 같다고 말했다.

It's up to Knoedler, Alfonzo or Jennings, then, to prove they can adequately handle the job.
쿠에들러, 알폰소, 제닝스에게 달렸다. 그 역할을 제대로 수행할 수 있다는 것을 증명하면 된다.
:
Posted by 알 수 없는 사용자
2006. 1. 20. 23:26

피츠버그 메일백(01.16) 야구2006. 1. 20. 23:26

파이어리츠의 메일백입니다. 오프시즌 케이시, 란다, 버니츠, 헤르난데즈, 마르테 등을 영입하면서 공격력 및 불펜 보강을 했고, 선발진은 영건들을 믿을텐데요. 지난 몇년에 비해 가장 활발한 움직임을 한 것은 이제 조금씩 리빌딩에 대한 효과를 기대한다는 것을 의미하기도 합니다. 그를 위해선, 선발투수진의 성공적인 정착이 가장 필요하고, 올리버 페레즈의 부활이 그 첫번째 열쇠가 될 듯 합니다.

Mailbag: Will Perez turn it around?
Beat writer Ed Eagle answers Pirates fans' questions
By Ed Eagle / MLB.com


What kind of year do you expect Oliver Perez to have in 2006? I'd like to think last season was a fluke and that he'll perform more like he did in 2004. What do you think?
-- Steve D., Wilmington, Del.
질문 : 2006년에 올리버 페레즈는 어떨꺼라고 생각하는가? 지난시즌의 모습은 단지 일시적인 현상이고, 2004년과 같은 모습이었으면 좋겠다. 어떻게 보는가?

Many of Perez's problems last season stemmed from him coming to Spring Training out of shape. And just as it appeared that he was starting to get back his command back, Oliver had the unfortunate laundry cart-kicking incident in St. Louis that basically made it a wasted season.
답변 : 지난시즌 페레즈의 문제중에서 많은 부분은 정상적인 상태로 스프링 트레이닝에 임하지 못한데 있다. 막 커맨드를 찾아가려고 할 무렵에, 올리버는 세인트루이스에서 불행하게 런드리 카트를 발로 차서, 시즌을 모두 허비하고 말았다.

I had the opportunity to have a long talk with Perez during minicamp. He took his offseason conditioning very seriously and was quite proud of the fact that he added about eight pounds of muscle to his frame. He also pitched in the Mexican Winter League to keep his arm in shape.
미니캠프동안 페레즈와 많은 대화를 나눌 기회를 가졌었다. 그는 오프시즌 그의 컨디션을 아주 중요하게 생각하고 있었고, 8파운드의 근육을 늘린 것에 대해 뿌듯해하고 있었다. 또한 그는 멕시칸 겨울리그에서 뛰면서 컨디션을 계속 유지해나갔다.

From a mental standpoint, Perez seems committed to putting what happened last season behind him and starting fresh. He's also looking forward to representing Mexico in the World Baseball Classic as a springboard for a better showing with the Bucs in 2006.
정신적인 부분에서, 페레즈는 지난 시즌을 잊고 마음을 새롭게 하는데 전념하는 것처럼 보인다. 그는 WBC에 멕시코 대표로 출전할 것이고, 2006년 그의 활약에 대한 스프링보드가 될 것이다.

My gut feeling is that the Perez we'll see in 2006 will look a lot like the guy who was one of the dominant southpaws in all of baseball in 2004.
내 직감으로 볼때, 페레즈는 2006년에 2004년과 같은 강력한 좌완 투수중 한명으로 거듭날 것 같다.

When will the All-Star tickets go on sale, and what will be the prices?
-- David W., Jackson, Tenn.
질문 : 언제 올스타 티켓이 판매에 들어가며, 가격은 얼마나 될까?

According to Pirates media relations guru Jim Trdinich, Major League Baseball and the Pirates will be releasing All-Star Game ticketing information within the next 30 to 60 days. However, tickets will not go on sale until after Opening Day.
답변 : 권위있는 파이어리츠의 언론관계자인 짐 트디니쉬에 의하면, MLB와 파이어리츠는 30일에서 60일 이내에 티켓 판매 관련 정보를 공개할 것이다. 하지만, 개막까지는 티켓이 판매되지 않을 것이다.

How confident are the Pirates with Chris Duffy in center? If he struggles, what are the alternatives?
-- Steve K., Sarver, Pa.
질문 : 중견수로서 크리스 더피를 파이어리츠는 얼마나 신뢰하고 있는가? 그가 부진하다면, 다른 대안이 있는가?

They are confident enough that they haven't acquired anyone else this offseason to challenge Duffy for the job in Spring Training. I think that says a lot, considering that Duffy has appeared in just 39 big-league games.
답변 : 파이어리츠는 충분히 신뢰하고 있기 때문에, 이번 오프시즌에 아무도 영입하지 않았고, 크리스 더피가 스프링 트레이닝에서 자리를 차지할 수 있도록 기회를 주었다. 더피가 단지 메이저리그에서 39게임밖에 뛰지 않은 선수인 것을 감안하면, 그것은 큰 배려다.

If Duffy should struggle or have another physical setback, the Pirates will consider moving Jason Bay from left field or Jeromy Burnitz from right field. They would then plug in Craig Wilson at the vacated corner spot. Nate McLouth would be another option.
만일 더피가 부진하거나, 신체적 이상이 생긴다면, 파이어리츠는 제이슨 베이나 제로미 버니츠를 중견수로 이동시킬 것이다. 그리고 크렉 윌슨을 남은 자리에 기용을 할 것이다. 네이트 맥로쓰 역시 또다른 대안이다.

Mark Cuban has expressed interest in buying the Pirates. Does it not make sense, and is it in the best interest of the team, to somehow include him?
-- Mark B., Swampscott, Mass.
질문 : 마크 규반이 파이어리츠를 매입하는데 관심을 나타냈다. 가능성이 없는 일인가? 그를 관련해서 팀은 관심이 없는가?

I saw Cuban interviewed on a nationally televised program last month. During that interview, Cuban said that he was no longer interested in buying the team. He made a joke to the effect that his wife had threatened to leave him if he bought another sports franchise.
답변 : 지난달 큐반이 내셔널 텔레비전 프로그램과 인터뷰하는 것을 보았다. 인터뷰 도중에 규반은 더 이상 팀을 매입하는데 관심이 없다고 말했다. 그러면서 그는 또다른 스포츠팀을 매입할 경우 그의 아내가 떠나겠다고 협박했다면서 농담을 했다.

I think we can finally put this oft-asked question to rest, at least for the foreseeable future.
결국 자주 거론되었던 그 질문들은 이제 조용해질 것으로 보인다. 적어도 가까운 미래에는 말이다.

Where is Pete Mackanin? Is he still a part of the Pirates organization?
-- R.J., New Albany, Ind.
질문 : 맥 캐닌은 어디에 있는가? 아직도 파이어리츠의 조직에 있는가?

Mackanin, who guided the Bucs to a 12-14 mark after taking over for Lloyd McClendon last September, will manage the Pirates' Gulf Coast League team in Bradenton this summer.
답변 : 지난해 로이스 맥클렌던이 경질된 이후에 벅스를 이끌면서 12승 14패를 마크했던 맥캐닌은 이번 여름 브래덴턴에서 파이어리츠의 걸프 코스트 리그 팀을 맡을 것이다.

With Jeromy Burnitz now signed to the team, where do you see him batting in the lineup? Actually, with the current roster, how do you see the lineup shaping up?
-- Andre L., Ashland, Ore.
질문 : 제로미 버니츠와 계약한 상황에서, 그는 라인업에서 어디에 자리할까? 지금 상황에서, 라인업이 어떻게 그려질지 알려줄 수 있는가?

A lot could change between now and Opening Day, of course, but here's my best guess at the Pirates' everyday lineup:
1. Duffy, CF
2. Jack Wilson, SS
3. Sean Casey, 1B
4. Bay, LF
5. Burnitz, RF
6. Joe Randa, 3B
7. Jose Castillo, 2B
8. Ryan Doumit/ Humberto Cota, C
9. Pitcher
Bay is probably better suited as a No. 3 hitter because of his combination of speed and power, but Jim Tracy has given me an early indication that he prefers the lefty-righty-lefty-righty combo of Casey, Bay, Burnitz and Randa in the middle of the order. He'd also like to have Castillo and Doumit hitting near the bottom of the lineup, so that they are not asked to be consistent run producers so early in their careers.
답변 : 지금부터 개막전 사이에 많은 변화가 있겠지만, 이것이 파이어리츠 라인업에 대한 나의 추측이다.

제이슨 베이는 파워와 스피드를 겸비했기 때문에 3번 타자에 어울리지만, 짐 트레이시는 라인업 중심에 좌-우-좌-우 콤비네이션을 선호한다고 암시를 했다. 그는 카스티요와 더미트가 하위타선에 배치되기를 원하고 있고, 따라서 그들은 커리어에서 당장 생산력을 발휘해야할 압박에서 좀 더 자유롭다.


What other moves do you think the Pirates will make before the start of Spring Training? Any possible trades?
-- Eric K., Denville, N.J.
질문 : 스프링 트레이닝이 시작되기 전에 파이어리츠의 다음 움직임은? 가능성 있는 트레이드라도 있는가?

I doubt that the team will make any significant moves in the next month. The Pirates have already undergone quite a roster overhaul this offseason, and they appear to be set at just about every position. If anything, they might sign another six-year Minor League free agent or two.
답변 : 다음달에 팀에 큰 움직임이 있을 것 같지 않다. 파이어리츠는 이미 오프시즌에 상당부분 로스터를 손질했고, 모든 포지션에 걸쳐 세팅이 완료된 듯 싶다. 다만 있다면, 또다른 마이너리그 FA 한두명을 영입할지도 모른다.
:
Posted by 알 수 없는 사용자
2006. 1. 18. 21:43

오클랜드 메일백 (01.09) 야구2006. 1. 18. 21:43

오클랜드의 지난주 메일백입니다. 이번주 메일백도 나왔는데, 지난주분도 올려진게 없어, 9일자 메일백을 먼저 올리고 바로 16일자 메일백을 올리겠습니다.

매번 느끼는 것이지만, Mychael Urban은 글을 쓸때 다소 냉소적이랄까...아니면 그냥 스스럼이 없는건지.. 그런 느낌이 듭니다. 테하다,크로스비 트레이드를 제안하는 팬의 의견을 가차없이 잘라버리네요--. 토마스 영입한다면, 오클랜드로서는 이번 오프시즌의 화룡점정일텐데요. 브래들리가 영입되었다고는 하지만, 여전히 타선이 믿음이 간다고 보긴 어려울 것 같습니다.

01/09/2006 10:00 AM ET
Mailbag: Crosby for Miggy?
Beat writer Mychael Urban answers fans' questions
By Mychael Urban / MLB.com


OK, crazy question: Why don't the A's trade Bobby Crosby to the O's for Miguel Tejada, with the O's assuming half of his salary? The O's would pick up an up-and-coming shortstop to fill Miggy's spot at a fraction of the cost, and the A's would get their "Favorite Son" back at a discount. The A's would benefit because they would get a slugger that isn't as injury prone as Crosby, and the O's would be able to move their disgruntled player in exchange for a team player/Rookie of the Year shortstop. A guy can dream can't he?
-- Woody C., Los Gatos, Calif.
질문 : 엉뚱한 질문이다. O's가 테하다의 연봉 보조를 할 의향이 있다면 크로스비를 테하다와 트레이드하는건 어떤가? O's는 테하다의 공백을 메꾸기 위해 저렴하고 전도유망한 유격수를 원할 것이다. 그리고 A's는 디스카운트된 비용으로 그들의 ‘적자’를 다시 데려오는 것이다. A's는 크로스비만큼 부상으로 허덕이지 않는 슬러거를 데려온다는 점에서 이득이 있을 것이고, O's는 팀에 불만이 있는 선수를 신인왕 유격수와 바꿀 수 있게 된다. 꿈도 꾸지 못할 일인가?

You're right, Woody, that's a crazy question. As great as Tejada is, there's just no way in the world the A's would give up a 25-year-old (Crosby turns 26 on Jan. 12) superstar-in-training who will make a paltry average of $3 million a year over the next four years.
답변 : 그렇다. 너무 엉뚱한 질문이다. 테하다가 좋은 선수인 것만큼 오클랜드 역시 향후 4년간 평균 3백만불 밖에 안되는, 슈퍼스타가 될 소질이 있는 선수인 크로스비(1월 12일에 26살이 된다)를 A's가 포기할 리 없다.

Is Tejada better than Crosby right now? Obviously. Will he be better in two years? I'm not willing to go there, and I'll bet the A's aren't, either. The other problem with your suggestion is that move would significantly raise the A's payroll for years to come.
지금 테하다가 크로스비보다 낫지 않냐고? 분명히 그렇다. 하지만, 2년후에도 더 나을까? 난 그렇게 생각하지 않는다. 또한 A's 역시 나처럼 생각할 것이다. 또한 그 제안의 또다른 문제는 향후 몇 년간 A's 페이롤이 눈에 띄게 증가한다는 점이다.

In 2006, for instance, Crosby is due to make a reported $750,000, while half of Tejada's 2006 salary is $5 million. In 2007, Crosby is due $2.5 million; half of Tejada's salary will be $6 million. In 2008, Crosby is due $3.5 million; half of Tejada's salary will be $6.5 million. And in 2009, the final year of the extension Crosby signed last April, he'll make $5.25 million; half of Tejada's salary still will be $6.5 million.
예를 들면, 2006년에 크로스비는 75만불을 받기로 되어 있고, 2006년 테하다의 연봉 절반은 5백만불이다. 2007년엔 크로스비가 250만불이고, 테하다 연봉의 절반은 600만불이다. 2008년엔, 크로스비 350만불, 테하다 연봉 절반은 650만불이다. 그리고 지난해 4월 맺었던 크로스비의 연장계약 마지막 해인 2009년엔 크로스비는 250만불을 받을 것이고, 테하다 연봉의 절반은 여전히 650만불이다.

That's a $12 million difference over the next four years for those of you who didn't just bust out a calculator. Keep dreaming, Woody.
그것은 페이롤이 넉넉하지 않은 오클랜드에게 4년간 1200만불의 페이롤 상승을 가져다준다. 계속 꿈이나 꾸세요. 우디.

I haven't heard much on the Frank Thomas front lately? Have you?
-- Jackson T., Seattle
질문 : 최근에 프랭크 토마스 이야기가 쑥 들어갔다. 그렇지 않은가?

Nothing other than that his agent, Arn Tellem, says Thomas is expecting to be cleared for baseball activities soon. Tellem also says he expects the Big Hurt to have a deal soon, but he isn't tipping his hand as to with whom that deal might be.
답변 : 그의 에이전트가 말한 것이 전부다. 토마스의 에이전트인 안 텔렘은 토마스가 선수생활을 계속하는 것을 곧 결정할 것이라고 예상하고 있다. 텔렘은 또한 빅허트가 조만간 계약을 맺을 것이며, 어떤 팀과 계약을 할지에 대해서는 언급하지 않고 있다.

A's assistant general manager David Forst wasn't tipping his hand when I spoke to him late last week, either, but he did leave the door open to possibilities. When I asked him if Oakland was "done," he dodged the question in a manner in which the master dodger, Billy Beane, would have been proud.
지난주에 A's 부단장 데이비드 포스터를 만났을때, 그 역시 아무말도 하지 않았다. 다만 가능성은 남겨두었다. 오클랜드가 더 이상 토마스 영입을 고려하지 않느냐고 물었을때, 그는 빌리빈의 특기인, 애매모호한 대답으로 응했다.

"We're always finding ways to make more work for ourselves," he said.
“우리는 항상 좀더 도움이 되는 방향으로 가고자 한다.”고 말했다.


Whether that means a lick regarding Thomas, I have no clue. But more than a few people continue to speculate that the A's are the front-runners to land him. It's possible that Beane is waiting to monitor those "baseball activities" before making a final offer.
그것이 토마스와 관련된 이야기인지는 나도 모르겠다 .하지만 많은 사람들은 여전히 오클랜드가 토마스 영입의 선두주자라고 이야기하고 있다. 빌리빈이 마지막 오퍼를 하기 전에 여러 가지 주변 상황들을 살펴보면서 기다리는 중일 가능성도 있다.

Do you think the A's might use Dan Meyer as a lefty in the bullpen this year? Perhaps it will take stress off of his injured arm.
-- Wyatt H., Susanville, Calif.
질문 : 이번 시즌에 A's가 댄 메이어를 좌완 불펜으로 기용할 것으로 생각하는가? 아마 그것이 부상경력이 있는 그의 팔의 부담을 덜어줄 것 같은데?

I doubt it, Wyatt. Meyer was acquired as a starter, and that's how the A's plan to use him when he's ready. And they certainly wouldn't use him in relief simply to take stress off his arm; if there's any question regarding the health of his arm -- his left shoulder, specifically -- he won't be throwing at all until there isn't.
답변 : 글쎄. 메이어는 선발로서 영입이 되었고, 준비가 되면 A's는 선발로 기용할 생각이었다. 단지 팔의 부담을 줄이기 위해서 릴리프로 기용하지는 않을 것이다. 그의 팔문제, 자세히 말하면 왼쪽 어깨에 의문이 든다면, 그는 의문이 사라질 때까지 피칭을 하지 않을 것이다.

As I said in the last mailbag of 2005, the A's say they're content with Joe Kennedy as their lone lefty in the bullpen, and someone like Ron Flores is a somewhat-experienced option already in the system. Meyer is going to be a starter at Triple-A Sacramento next season if he's healthy.
지난 2005년 마지막 메일백에서 언급했듯이, A's는 그들의 유일한 좌완 불펜으로 조 케네디에 만족하고 있고, 론 플로리 같은 선수도 구단내에서 이미 어느정도 경험이 있는 선수로 옵션이 될 수 있다. 메이어는 건강하다면 다음시즌에 트리플A에서 선발로 시작할 것이다.

What kind of production do you expect from Milton Bradley this season?
-- Jeremy C., Emeryville, Calif.
질문 : 이번시즌에 밀튼 브래들리에게서 기대하는 생산력은 어느정도인가?

I'm gonna go with a .289 batting average, .388 on-base percentage, 23 homers, 82 RBIs, seven outfield assists and 16 -- yes, 16 -- stolen bases. Specific enough for you?
답변 : 난 .289 정도의 타율에, .388의 출루율, 23홈런, 82타점, 7 어시스트, 16도루를 예상한다. 이 정도면 충분하지 않은가?

The real measure of Bradley's impact, though, will come in the final numbers for Eric Chavez. I have a feeling Bradley's presence is going to push Chavez to heights we haven't yet seen.
브래들리 효과의 가장 큰 혜택은 에릭 차베즈에게 돌아갈 것이다. 브래들리의 존재는 지금까지와는 달리 (라인업에서의) 차베즈를 좀더 좋은 상황으로 만들어줄 것이다.

What kind of draft pick do the A's get for losing Ricardo Rincon to the Cardinals?
-- Jack B., Eureka, Calif.
질문 : 리카르도 링컨이 카디널스로 떠남에 따라서 A's가 얻는 드래프트 픽은 무엇인가?

The A's get nothing. It should come as no surprise to those of you who booed Rincon every time he took the mound in Oakland to learn that he wasn't classified as an A-, B- or C-class free agent, so the Cards didn't have to give up a compensatory pick to sign him.
답변 : A's는 아무것도 얻지 않는다. 오클랜드에서 그가 마운드에 오를때마다 야유를 퍼붓던 팬들에게는 놀라운 일도 아니겠지만, 그는 A-, B- 또는 C- 급 FA로 분류되지 않았다. 따라서 카디널스가 그와 계약으로 포기해야 할 것은 없다.

You recently mentioned that it looks like 24 of the 25 spots on the big-league roster are taken, leaving competition for just one opening this spring. Will that spot go to a pitcher or a position player? And do you have a sleeper pick to fill that spot?
--Janine L., Turlock, Calif.
질문 : 최근에 당신은 로스터의 24 내지는 25 자리가 거의 채워졌고, 오직 한 자리만이 이번 스프링 트레이닝 경쟁에 따라 채워질 것 같다고 말했다. 그 자리엔 투수가 들어갈까? 아니면 야수가 들어갈까? 그 자리를 채울만한 선수를 예상할 수 있는가?


Well, the A's have never opened a season with 12 pitchers since I've been covering them, and they have 11 right now, so I'm pretty sure it'll go to a position player.
답변 : 내가 A's에 대해서 다룬 이후로, A's는 한번도 12명의 선발을 데리고 시즌을 시작한 적이 없다. 지금 로스터에 투수는 11명이기 때문에, 아마도 남은 자리는 야수에게 돌아갈 것으로 본다.

If the A's get Thomas, there's your answer as to who'll get that last spot. If the team stands pat and stay healthy through spring, my sleeper pick is Charles Thomas.
A's가 토마스와 계약을 한다면, 이미 답은 얻어진 것이지만, 그렇지 않다면 그 자리를 차지할 선수로 나는 찰스 토마스를 지목하고 싶다.

Why? A few reasons. One is that Charles Thomas is fast and a good baserunner. There's some late-game value in that. He's also a good defensive outfielder who could spell some of the regulars in lopsided games; remember that Mark Kotsay has a history of back trouble and Bradley is coming off knee surgery. And finally, I think the A's would like to see at least one product of the Tim Hudson trade on the roster come Opening Day, and I don't think Meyer or Juan Cruz are going to be there.
몇가지 이유가 있다. 그중 하나는 찰스 토마스는 빠르고 베이스러닝이 좋다는 것이다. 그것은 게임 후반부에 도움이 된다. 또한 그는 이미 승부가 기울어진 게임에서 자리를 메워줄만큼 좋은 수비를 한다. 마크 캇세이가 등부상 경력이 있고, 브래들리 역시 이제 무릎 부상에서 회복되었다는 사실을 기억하라. 마지막으로, 내 생각에 A's는 팀허드슨 트레이드 출신 중에서 적어도 한명은 개막 로스터에 남아서 생산력을 보여주기를 기대할 것이다. 메이어와 후안 크루즈는 개막로스터에 들 것으로 보이지 않는다.

And before you fill up the mailbag with "You're crazy/Charles Thomas is a bum" e-mails, remember I was asked for a sleeper pick. The young outfielder, who struggled in the bigs and at Triple-A last year, is nothing if not a sleeper.
이 말에 당신은 미쳤다/찰스 토마스는 형편없다.”라는 메일을 보내기 전에, 이것이 다분히 개인적인 예상을 묻는 질문에 대한 답변이라는 사실을 기억해주기 바란다. 지난해 트리플A에서 고전한 토마스는 단지 'sleeper'에 불과하다.
:
Posted by 알 수 없는 사용자
2006. 1. 18. 08:49

오클랜드 메일백 (01.16) 야구2006. 1. 18. 08:49

어제 9일자에 이은 오늘 16일자입니다. 별다른 내용은 없는 듯 합니다. 지토의 잔류는 이제 기정사실화 되어가는 분위기입니다.

01/16/2006 8:00 AM ET
Mailbag: How's Zito's outlook for 2006?
Beat writer Mychael Urban answers A's fans' questions
By Mychael Urban / MLB.com


Based on your book about the Big Three, I'm guessing you're fairly close with Barry Zito. Have you talked to him much this offseason? Have all the rumors been bugging him? Where's his head right now? Assuming he's back, what kind of year do you expect from him?
-- Gary S., Palo Alto, Calif.
질문 : 당신의 'Big Three'라는 책을 보니, 배리 지토랑 친한 것 같았다. 이번 오프시즌에 그랑 이야기를 많이 해보았나? 트레이드 루머가 그에게 부담이 되었나? 그는 어디로 가게 될까? 그가 남는다면, 어떤 시즌을 보낼까?

Good timing for this question -- I was in Southern California and caught up with Zito last weekend. Where's his head? Well, as far as trade rumors are concerned, I'd say they were in his dome a little early in the offseason. He has a pretty good understanding of the business side of baseball and how the media handles it, but nobody likes uncertainty. Now, though, he's all but certain he'll be with the A's this year, so I think he sees any new rumor as a source of entertainment.
답변 : 적절한 시기에 질문을 해주었다. 난 지난 주말에 남부 캘리포니아에 있었고, 배리지토를 만났었다. 그가 어디로 가냐고? 트레이드 루머와 관련해서 오프시즌 초반에는 그 역시 그것들을 신경쓰고 있었다. 물론 그는 야구의 비니지스 측면을 잘 이해하고 있고, 또한 언론이 그것을 어떻게 다루는지 잘 알지만, 누구나 불확실성을 좋아하지 않는다. 하지만 지금 그는 이번시즌에 A's에 남게될 것을 확신하고 있고, 그래서 새로운 루머는 단지 그에게 흥미있는 기사거리 정도에 불과할 것이다.

I expect a very good year from Zito, who has an increased air of seriousness about him these days. I get the sense that he's tired of being a guy who's as known for his off-the-field interests as he is for his pitching. And, of course, there's always this as motivation: He's probably not going to be signed to an extension before the season starts, and impending free agency tends to bring out the best in a lot of guys.
나는 지토의 다음시즌에 큰 기대를 걸고 있다. 요즘 그는 스스로 자못 진지하다. 아마 단지 그의 피칭뿐만 아니라 경기장 밖에서의 흥미로운 일들로 알려지는 모습에 대해 지친 듯 하다. 그리고 언제나 하나의 동기가 되는 것이 있는데, 그는 아마 시즌이 시작하기 전까지 연장계약을 맺지 않을 것이고, FA를 앞둔 선수들은 최고의 성적을 올리는 경향이 있다는 것이다.

What do you know about the new radio guy, Cotroneo?
-- Lawrence T., Tacoma, Wash.
질문 : 새로운 라디오 아나운서 코트로네오에 대해 아는 바가 있는가?

I know very little about him, personally, but I know he's in a fairly unenviable position as the guy stepping in after the passing of Bill King. You can't replace a legend like King, and I'm sure Cotroneo won't even try, but no matter how good he is or isn't, he'll always be Not Bill King to a lot of fans.
답변 : 개인적으로 그에 대해서는 거의 모르지만, 빌 킹의 죽음 이후에 그 자리를 맡게 되면서 쉽지 않은 일을 해야 한다는 것은 분명하다. 누구든 킹과 같은 전설적인 사람의 자리를 대체하기란 어렵다. 그가 스스로 킹이 되려고 노력하는게 아니라고 하더라도, 그가 얼마나 잘하느냐 못하느냐와 상관없이 많은 팬들은 빌 킹을 그리워할 것이다.

Why did the A's give $1.8 million to Bobby Kielty? Seems like a lot of money for a fourth outfielder.
-- Thomas K., Davis, Calif.
질문 : A's는 왜 바비 키엘티에게 1.8M을 쥐어주는가? 4번째 외야수에게 너무 많은거 아닌가?

Relatively speaking, it's really not that much for a fourth outfielder. It's not that much for any player with four or five years of big-league service time. And I think Kielty's going to see a lot more playing time than most fourth outfielders. Milton Bradley is coming off knee surgery and Mark Kotsay has chronic back issues, so the A's will make sure they get plenty of time off. That'll open up time for Kielty, who'll probably be used as a designated hitter quite a bit, too.
답변 : 상대적으로 말해서, 그건 4번째 외야수에게 결코 많은 돈이 아니다. 또한 4,5년차의 어떤 선수에게도 많은 돈도 아니다. 키엘티는 다른 대부분의 4번째 외야수보다 더 많은 출장 기회를 갖게 될 것이다. 밀튼 브래들리는 무릎 수술에서 이제 회복되었고, 마크 콧세이는 등부상 염려가 있기 때문에, A's 그들이 어느정도 결장할 것으로 보고 있다. 그것으로 키엘티는 출장 기회를 얻을 것이고, 또한 아마 지명타자로도 꽤나 출전할 것이다.

So much can change between now and Opening Day: injuries, trades, whatever. And once the season starts, hot and cold streaks will dictate who plays. If Kielty gets hot, they'll find a way to keep him in the lineup.
지금과 개막전 당일과는 많은 변화가 있을 것이다. 부상, 트레이드 등등. 일단 시즌이 시작되면, 컨디션에 따라 누가 출장할지 결정이 되게 된다. 키엘티가 컨디션이 좋을때는, 오클랜드는 그를 라인업에 포함시킬 궁리를 할 것이다.

If you're the GM, which young stud gets the next long-term deal?
-- Ben D., San Diego, Calif.
질문 : 당신이 GM이라면, 누가 다음 장기계약 체결대상 선수로 보이는가?

Nick Swisher. He went through a lot of adversity as a rookie -- an injury, the death of his grandmother, nasty slumps -- and still put up some really nice power numbers. I think his batting average and his power numbers are going to steadily improve, and his personality fits the Athletics' whole vibe really well, so I'd try to lock him up through his arbitration years as soon as possible.
답변 : 닉 스위셔이다. 그는 루키로서 어려움을 잘 이겨냈다. 부상과 그의 할머니의 죽음, 지독한 슬럼프... 그리고 정말 괜찮은 파워 스탯을 보여주었다. 내 생각에 그의 타율과 파워는 꾸준히 증가할 것으로 보이고, 그의 개성 역시 어슬레틱스의 철학과 잘 어울린다. 따라서 내가 GM이라면, 빠른 시일안에 그와 연봉중재 신청자격이 있는 기간들을 포함하는 계약을 맺으려고 노력할 것이다.

Any word on what radio station is going to carry the A's this season?
-- Terry W., Dublin, Ireland
질문 : 어떤 라디오 방송이 이번시즌 A's의 경기를 방송하게 될까?

Last I heard, the front-runner was 1550 AM. There will probably be an announcement soon.
답변 : 최근에 들은바에 의하면, 1550AM이 가장 가능성이 높다고 들었다. 조만간 발표가 있을 것이다.
:
Posted by 알 수 없는 사용자
2006. 1. 15. 23:48

Around the Horn : 로열스 불펜 야구2006. 1. 15. 23:48

로열스 불펜입니다. 로열스의 모든 파트 중에서 그래도 가장 기대해볼만한 곳이 불펜이 아닐까 싶습니다. 재능있는 젊은 선수들이 있고, 비어드가 불펜의 혹사를 막기 위해 이닝이터 선발을 영입한만큼, 건강한 불펜이 기대됩니다.

Around the Horn: Bullpen
Royals' young bullpen loaded with talented relievers
By Dick Kaegel / MLB.com


KANSAS CITY -- Credit the Royals for this: they got through the wheeling and dealing of winter without sacrificing their most sought-after commodity.
이것만은 확실하다. 로열스는 가치가 있는 팀에 필요한 선수들을 희생하지 않으면서, 이번 오프시즌을 보내왔다는 것이다.

Their young bullpen remained intact.
그들의 어린 불펜진도 그대로 남았다.

Other teams wanted Mike MacDougal, Ambiorix Burgos, Andrew Sisco or Jeremy Affeldt, but so far they're still around.
다른 팀들이 마이크 맥도갈, 앰비오릭스 버고스, 앤드류 시스코, 제레미 아펠트 등을 원했지만, 아직 그들은 로열스에 남아있다.

The only reliever traded was Jonah Bayliss, sent to the Pittsburgh Pirates for starter Mark Redman.
오직 조나 베이리스만이 마크 레드만 트레이드로 피츠버그로 보내졌다.

Meantime, the Royals added veteran Elmer Dessens for the middle innings. Dessens had a 3.56 ERA in 28 games (seven starts) for the Los Angeles Dodgers last season.
반면 로열스는 중간계투로 베테랑 투수 엘머 데센스를 영입했다. 그는 지난시즌 다저스에서 7번의 선발을 포함한 28경기에서 3.56의 방어율을 기록했다.

"We've upgraded with Dessens to give us a six-to-nine-out guy," assistant general manager Muzzy Jackson said. "If he and [Mike] Wood and those type of guys can give you multiple innings and get to our strength -- Sisco, Burgos and MacDougal, we'll feel really good about that."
"데센스가 2-3이닝을 던져줄 수 있다는 점에서 업그레이드되었다." 부단장 머지 잭슨은 말했다. "그와 마이크 우드가 멀티 이닝을 소화해주면서 우리들의 강점인 시시코, 버고스, 맥도갈등의 선수들에게 공을 넘겨줄 수 있다면, 우리는 만족할 것이다."

MacDougal, after sizzling as a rookie and making the 2003 All-Star team, re-emerged as the closer.
루키로서 두드러진 활약을 펼치고 2003년 올스타에도 포함되었던 맥도갈은 다시 클로저로 돌아왔다.

"I think last year was his best year. To me, he was more consistent, his stuff was better than even his rookie season when he was an All-Star," Jackson said.
"지난시즌의 그의 최고의 시즌이었다. 내가 보기에 그는 보다 더 꾸준해졌으며, 그의 스터프는 올스타전에 출전했던 루키 시즌보다 더 나아졌다." 잭슨은 말했다.

"His command was better, his arm slot was consistent, he threw strikes early in the count and his stuff was obviously electric."
"커맨드가 더 나아졌고, 팔의 위치가 보다 안정적이었다. 볼카운트 초반에 스트라이크를 던졌으며 그의 스터프는 확실히 힘이 있었다."

MacDougal had 21 saves in 25 chances, a team-high 68 appearances, five victories and a 3.33 ERA. He struck out 72 and walked 24 in 70 1/3 innings.
맥도갈은 팀에서 가장 많은 68경기에 등판해서 25번의 세이브 기회에서 21세이브를 기록했다. 5승과 3.33의 방어율을 기록했고, 70과 1/3이닝에서 72개의 삼진을 잡고, 24볼넷을 허용했다.

"When you throw that hard and can hit the strike zone, he's extremely hard to hit," Jackson said.
"좋은 공을 던지면서 스트라이크 존을 공략할 수 있다면, 정말 치기 힘들 것이다." 잭슨은 말했다.

"He's backed off a little bit but he changes speeds well and he can get it up there in the high 90s when he needs to. Early in the count, he can add a little bit to his fastball and he does a quality job."
"그는 아직은 다소 부족하지만, 스피드를 적절히 조절하면서 필요할때는 90마일대 후반의 공까지 던질 수 있다. 빠른 볼카운트에서, 그의 빠른 볼을 적절히 사용하면서 잘해내고 있다."

Sisco, a Rule 5 Draft selection, and Burgos, just 21, emerged as the left-right setup men for MacDougal.
룰5 드래프트 출신의 시스코와 겨우 21살의 버고스는 맥도갈의 우완-좌완 셋업맨으로 활약했다.

"They were learning at the back end of the bullpen at the Major League level as rookies and that's a tough thing to ask kids to do," Jackson said.
"그들은 루키로서 메이저리그 레벨에서 경기 후반부에 피칭하는 것을 배웠다. 신인으로서 쉬운 일이 아니었다." 잭슨은 말했다.

"Coming into Spring Training, they know they can succeed in those roles and with MacDougal and [Jeremy] Affeldt there to help them as well, I feel extremely good about our bullpen."
"스프링 트레이닝에 들어서면서, 그들은 그 역할에 자신감을 가질 수 있을 것이다. 맥도갈과 아펠트도 도움이 될 것이다. 우리 불펜을 신뢰하고 있다. "

The rest of the bullpen will depend on who might filter through the competition for the starting rotation. Affeldt, Wood, Joe Mays and Denny Bautista will be in the hunt as starters but might end up in relief.
남은 불펜의 자리는 누가 선발투수 경쟁에서 탈락하느냐에 달려있다. 아펠트와 우드, 조 메이스와 대니 바티스타는 선발자리를 놓고 경쟁을 할 것이고, 탈락하면 불펜으로 활약할 것이다.

Then there are holdovers Jimmy Gobble and Leo Nunez.
그리고 지미 고블과 레오 누네즈도 있다.

The Royals also picked up Joel Peralta, who had a 3.89 ERA for the Angels.
또한 로열스는 엔젤스에서 3.89의 방어율을 기록한 조엘 파렐타를 데려왔다.

The key, of course, will be the ability of the starters to get the game to the bullpen in good shape.
물론 문제는 경기를 경쟁력있게 불펜에게 물려주는 선발투수들의 능력에 있다.

"If we're in the game in the fifth or sixth inning, we feel pretty good about our chances to win that day," Jackson said.
"만일 5회 내지 6회까지 우리가 게임을 접전으로 이끌어간다면, 이길 확률이 높아질 것이다." 잭슨은 말했다.
:
Posted by 알 수 없는 사용자