달력

2

« 2025/2 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
2006. 1. 13. 23:46

Another extra give a win to Orioles... (HH2004) 야구2006. 1. 13. 23:46

Second consecutive games they was headed to extra time after their opening for 2006. But this time it is shorter than the first game. Starting pitchers of two teams were Barry Zito and Daniel Cabrera, Zito was prominent pitcher who had been a rotation leader before Martinez arrived at Bay area, while Cabrera is just blossoming his potential. Many people focus on these two pitchers, especially Cabera because he is under instruction of Mazzoni who was came from Braves after contract with them was expired. What shape it will be coming of Mazzoni's magic?

As a result, first start of Cabrera was very impressive, shut the door against very strong line-up. Oakland hitters are the most powerful and always big threat to any pitcher. He only gave up 3 runs in 7th innings and he fanned 6 times, including 2times from Delgado, 2times from another Cabrera, Miguel. He allowed only 5 hits and had really good outing in his first appearance.

사용자 삽입 이미지

First score came from A's. In 3rd inning, Brian Roberts walked, and then Scott Posednik who was the hero the day before, hit score-driven double. He tried to make it triple and he was out between 2nd and 3rd. There's no out, so that out was too disappoint thinng for Oakland. Later, on 5th inning, Orioles collected several hits effectively to reverse the game and took a 2-gap lead. But A's had not done yet, they added each one score in sixth and seventh to be even. It bacame a battle for bullpen. A's three relief pitchers followed after Zito was out. R. Rincon and H.Street were perfect for one inning, respectively and then in 9th inning, Jeremy Bonderman came out on the mound. Orioles never withdrawed, sending their closer to the stage. But bonderman was a little out of control and at last can't last the game to 11th inning.

Even though A's lost the game with close rally, manager Kan Macha looked good and smiled all through the interview. He said that he doesn't be worried about their hitting and he think their pitching did their job very well as he expected.

"I am really satisfied with our starting and bullpen for just two games. Our hitters are a kind of slump and but I don't think it's serious. Just starting the season, they are doing adjustment to their roles and new team and league. We are not setting the goal for April, but for the end of the season, actually October. "
:
Posted by 알 수 없는 사용자
2006. 1. 13. 19:32

Around the Horn : 오클랜드 불펜 야구2006. 1. 13. 19:32

오클랜드 불펜편입니다. 지난해 오프시즌에 불펜 보강을 허드슨과 멀더 트레이드때 키코 칼레로와 후안 크루즈를 영입을 통해 했었는데요. 두 선수가 셋업맨 역할을 맡을 것으로 그때는 예상되었었는데, 1년만에 많은 변화가 생겼습니다. 칼레로가 후반기에는 잘 던져주었지만, 다른 불펜멤버들이 시즌중에 착실하게 많이 보강되었다는 생각입니다. 건강하게 지난해 후반기 수준만 보여주어도, 강력한 불펜이라는 생각이 듭니다.

01/11/2006 12:54 PM ET
Around the Horn: Bullpen
A's have luxury of deep, versatile relief corps
By Mychael Urban / MLB.com


OAKLAND -- Technically, the A's haven't added anyone to their bullpen this offseason. Every member of the projected relief corps for 2006 was with the club at the end of 2005.
엄밀히 말해서 A's는 이번 오프시즌에 불펜 멤버를 보강하지 않았다. 2005시즌 말에 A's에 소속되었던 선수들로 2006년 불펜진이 구성될 것으로 보인다.

Oakland did add and subtract, however, and the result is what manager Ken Macha and general manager Billy Beane believe might be the club's deepest and most versatile bullpen in years.
오클랜드는 과거에 더하기도 하고 내보내기도 했지만, 빌리빈과 감독 켄 마차는 이번시즌 그들의 불펜이 최근 몇 년간 가장 두텁고, 다재다능하다고 믿고 있다.

"Options are a manager's best friend, and I'm going to have a lot of options," Macha said at the annual Winter Meetings in December. "There are going to be a number of people down there [in the bullpen] who can be used in different roles, and that's not a luxury we've always had here."
“옵션들을 선택하는 것은 감독의 최대의 권한이다. 나에겐 많은 옵션이 있다.”마차는 12월 연례 윈터미팅에서 그렇게 이야기했다.“제각각 다른 역할들을 해줄 불펜 선수들이 많이 있고, 언제나 그랬던 것처럼 호화스러울 정도는 아니다”

The ultimate bullpen luxury, of course, is a near-automatic closer. The A's appear to have that, too, if Huston Street's rookie year is an indication of things to come. Thrust into the closer's role when Octavio Dotel opted for season-ending surgery in May, Street saved 23 games -- he was 18-for-18 after the All-Star break -- on his way to sweeping the American League's myriad rookie of the year awards.
물론 불펜 최고의 자리는 클로저다. 허스턴 스트리트가 보여준 루키시즌이 그 활약의 시작에 불과한 것이라면, A's는 최고 수준의 마무리를 보여하게 되는 것이다.

The A's are hoping that Street, who went 5-1 with a 1.72 ERA, can come close to duplicating those numbers in 2006 as the anchor of a bullpen that also will feature setup men Justin Duchscherer, Kiko Calero and Jay Witasick, Swiss army knife Kirk Saarloos and converted starter Joe Kennedy.
A's는 스트리트가 셋업맨으로 활약할 저스틴 드로셔와 키코 칼레로, 제이 위타식, 스위스군 나이프(?) 커크 살루스, 그리고 선발에서 전향한 조 케네디와 함께 2006년에도 2005년의 활약(5승 1패, 1.72)에 근접해주기를 기대하고 있다.

"Assuming we're healthy, Kenny's not going to have his hands tied very often," Beane said.
“우리가 건강하다면, 케니는 자주 등판할 필요가 없을 것이다.”

The lone departure was lefty Ricardo Rincon, who signed with the Cardinals as a free agent in December. Rincon had some success in his 3 1/2-year stint with the A's, posting a 3.25 ERA in 2003 and a 3.68 ERA in 2004, but he slipped to 4.34 last season and was anything but versatile. A classic lefty specialist, Rincon rarely worked more than an inning and often faced one or two hitters; he totaled 37 1/3 innings in 67 appearances.
오직 리카르도 링컨만 12월 카디널스와의 계약으로 팀을 떠났다. 링컨은 3.5년동안 A's에 몸담으면서, 2003년에 3.25, 2004년에 3.68, 그리고 올해는 4.34였다. 대수롭지 않지만 유용한 선수였다. 전형적인 좌완 스페셜리스트 링컨은 거의 1이닝 이상 투구하지 않았고, 한 두타자만을 상대했다. 그는 총 67번의 등판에서 37과 1/3이닝만을 던졌다.

Filling the vacancy is Oakland's Mr. Versatility, Saarloos, who went 10-8 in 27 starts as the fifth man in the 2005 rotation and was bumped to the bullpen when the A's acquired righty Esteban Loaiza as a free agent.
그 자리를 메꿀 선수는 미스터 다재다능의 살루스이다. 2005년 로테이션에서 5선발로 27번 등판해서 10승 8패를 기록했고, 에이스가 에스테반 로아이자를 영입했을때 불펜행이 결정되었다.

A stud closer in college, Saarloos has been used in virtually every pitching capacity as a big leaguer. He started 17 games for the Astros in 2002, his debut season, but made 32 of his 36 appearances the following year in relief. Traded to Oakland in April 2004, he filled in for injured starter Tim Hudson for five games before elbow trouble ended Saarloos' season, and he won the fifth starters' job last spring.
대학에서 클로져였던 살루스는 빅리그에서도 실제로 연투를 해왔다. 2002시즌 애스트로스에서 빅리그 데뷔를 할때 17경기를 선발로 뛰었지만, 그 다음해에 36번의 등판에서 32번을 릴리프로 등판했었다. 2004년 4월에 오클랜드로 트레이드 된 이후에 팔꿈치 문제로 시즌을 마감하기 전까지 허드슨의 대타로 5경기를 뒤었었다. 그리고 지난해 봄에 5선발 자리를 차지했다.

As the No. 5 man, Saarloos often was pushed back in the rotation or simply skipped; he pitched on 10 days of rest once, nine days twice and eight days twice. He also made two relief appearances, posting a 0.00 ERA over three innings. And not once, Macha noted, did he complain about his role.
5선발이었던 살루스는 자주 등판일이 미루어지거나 스킵되기 일쑤였다. 그는 한번은 10 휴식후에 등판을 했고, 두 번은 9일, 2번은 8일을 쉬고 등판했다. 그는 또한 두 번 릴리프로 등판을 했는데, 3이닝에서 무실점을 기록했다. 마차는 한번도 그가 그의 역할에 대해서 불만을 토로한 적이 없다고 말했다.

"Kirk is a professional in every sense of the word," said the skipper. "A lot of guys say they'll do whatever it takes; Kirk means it. I expect he'll be a big part of the team. Again."
“커크는 정말 프로 선수이다.” 감독은 말했다.“많은 선수들이 어떤 역할이 주어지더라도 받아들이겠다고 이야기한다. 커크는 실제로 그것을 보여준다. 또다시 팀에 중요한 역할을 맡아주기를 기대한다.”

As will Kennedy, who is the only southpaw in the current bullpen mix. A starter his entire five-year career before being acquired in a midseason trade last season, Kennedy worked out of the bullpen immediately after the trade and went 2-0 with a 3.00 ERA in 11 appearances before taking over for injured starter Rich Harden.
현재 불펜에서 유일한 좌완인 케네디는 지난시즌 중반 트레이로 합류하기 이전까지 5시즌을 선발로 뛰었다. 부상으로 이탈한 리치 하든을 메꾸기 전까지 불펜으로 11번 등판해서 2승 0패, 방어율 3.00을 기록했다.

Kennedy's lack of relief experience appears to be of little concern to the A's.
케네디의 릴리프로서의 경험 부족은 A's에게 전혀 걱정거리가 되지 않는다.

"We're fine with Joe as the only lefty down there," Beane said. "He was a very good reliever for us before Rich got hurt, and I expect him to be a very good reliever for us again. He has all the tools for success."
“유일한 좌완으로서 케네디에 우리는 만족한다.” 빈은 말했다. “리치가 부상당하기 전까지 그는 릴리버로서 아주 잘 던졌고, 또다시 그래주기를 기대한다. 그는 모든 조건을 구비하고 있다.”

Kennedy and Saarloos represent insurance for Oakland as well. Should a starter go down, one of them will move back into the rotation.
또한 오클랜드에게 있어 케네디와 살루스는 보험이 된다. 선발 공백이 생길 경우 언제든지 로테이션의 한 자리를 맡아줄 수 있다.

Rivaling Saarloos' versatility is Duchscherer, another converted starter. Although he made only 17 relief appearances in eight seasons in the Minors, he's established himself as a jack of all trades in Oakland's bullpen, rising from his role as a long man early in the 2004 season to an All-Star in 2005, when he went 7-4 with a 2.21 ERA in 65 games.
살루스와 비교되는 선수로 드로셔가 있다. 역시 선발에서 전향한 선수이다. 마이너리그에서 통산 8시즌동안 릴리프로 17번밖에 등판하지 않았지만 오클랜드 불펜에서 자신만의 확고한 자리를 만들었다. 2004시즌초반부터 롱맨으로 활약을 하다가 2005시즌에는 올스타에도 출전을 했다. 지난해 65게임에서 7승 4패, 방어율 2.21을 기록했다.

"Duke can and will do a little bit of everything," Macha said. "He's extremely valuable because he can take the ball in any situation."
“듀크는 거의 모든 역할을 할 수 있고, 그럴 것이다.” 마차는 말했다. “그는 어떤 상황도 담당할 수 있는 정말 가치있는 선수이다.”

Getting the ball mostly in late-game situations will be Calero, whose .216 opponents' batting average in 2005 actually elevated his career OBA -- to .203. Despite early elbow problems that inflated his numbers and forced him to miss 11 games from April 17-28 and sent him to the disabled list from May 9-June 5, he finished with a 3.23 ERA and a 4-1 record in 58 games. His ERA was 2.14 and his OBA .193 after returning from the DL.
게임의 후반부로 갈수록 볼은 대부분 칼레로에게로 넘어갈 것이다. .216의 피안타율을 2005시즌에 기록했는데, 그것은 오히려 통산 피안타율을 나빠지게 해서 .203으로 만들었다. 시즌초반의 팔꿈치 수술로 인해 그의 기록은 다소 안 좋았고, 4월 17일부터 28일까지 11게임에 결장했으며, 5월 9일부터 6월 5일까지는 부상자명단에 올랐다. 그는 58게임에서 4승 1패, 방어율 3.23을 기록했고, DL에서 복귀한 이후로는 방어율 2.14에 피안타율 .193을 기록했다.

"One of the things I like about our bullpen is that the versatility will allow me to give guys more days off," Macha said. "That's going to really help a guy like Kiko, who we probably had to rely on a little too much early [in 2005]."
“우리 불펜에서 마음에 드는 점 하나는 선수들이 서로 휴식을 줄 수 있을만큼 다재다능하다는 점이다”마차는 말했다. “2005시즌 초반에 많은 부하가 걸렸던 키코와 같은 선수에게 도움이 될 것이다.”

And, finally, there is Witasick, who was acquired in the same trade that brought Kennedy; he signed a two-year contract in the offseason. Although he struggled in the second of back-to-back appearances (4.67 ERA in 12 outings vs. 2.42 in his 48 other appearances), Witasick finished with a career-low .223 OBA and a 3.25 ERA in 28 games with Oakland.
마지막으로 케네디 트레이드때 데려온 위타식이 있다. 이번 오프시즌에 2년 계약을 했고, 연투를 할때의 두 번째 등판에서 부진한 모습을 보였지만, (연투할 때 두 번째 등판으로 총 12번 등판에서 4.67, 다른 48번의 등판에서 2.42) 오클랜드에서의 28게임에서 방어율 3.25와 커리어에서 가장 낮은 .223의 피안타율을 기록했다.

Witasick's average of 10.37 strikeouts per nine innings gives Macha yet another kind of weapon.
9이닝당 10.37의 위타식의 삼진율은 마차에겐 또다른 무기를 제공해준다.

"Every bullpen needs swing-and-miss guys," Macha said. "Jay is one of those guys, and like the rest of our guys, he can do a lot of things.
“모든 불펜은 헛스윙을 유도해낼 수 있는 선수들이 필요하다.”마차는 말했다. “제이는 그런 선수중 한명이며, 다른 우리 선수들과 마찬가지 많은 일을 할 수 있다.”

"If we needed them to, I think every one of them could close a game, and all of them can go at least two or three innings. There aren't any real weaknesses that I can see."
“우리가 월할 때, 모두가 등판이 가능하다고 생각한다. 그리고 모두가 최소 2에서 3이닝을 던질 수 있다. 내가 볼때 전혀 약점을 찾아볼 수 없다.”
:
Posted by 알 수 없는 사용자
2006. 1. 12. 20:29

Around the Horn : 로열스 선발투수 야구2006. 1. 12. 20:29

로열스입니다. 얼라튼과 레드만을 데려오긴 했지만 한마디로 그저 많은 이닝만 먹어달라는 단장의 주문이네요. 매번 오역을 면할 길이 없습니다. 젊은 선수들이야 성장은 하겠지만, 올해도 캔자스시티는 지구 최하위를 면할 방도가 없네요.. 더불어 저는 오역을 면할 방도가 없으니--; 양해를 구하며 들어갑니다.

01/04/2006 2:25 PM ET
Around the Horn: Starting pitchers
Elarton, Redman expected to bolster rotation immediately
By Dick Kaegel / MLB.com


KANSAS CITY -- One thing is for certain. The Royals aren't bringing Scott Elarton, Mark Redman and Joe Mays in for tryouts among the Arizona cactus.
한 가지는 분명하다. 로열스가 스캇 얼라튼을 데려오지 않았다면, 마크 레드만과 조 메이스는 애리조나에서 테스트를 거치게 될 것이었다.

In the first installment of a seven-week series titled "Around the Horn," MLB.com dissects what fans can expect from their teams' starting pitchers in 2006 and beyond.
7주동안 "Around the Horn"을 연재한다. 그 첫번째 편으로 MLB.com은 팬들이 2006년 그리고 그 이후에 팀의 선발투수진에 무엇을 기대하는지 분석한다.

And those three new acquisitions are fully expected to be in the reconfiguration of the Royals' rotation next season.
새로 영입한 세명의 선수 모두는 내년 로열스의 로테이션에 포함될 것으로 보인다.

"Elarton is a lock in the rotation," general manager Allard Baird said. "He's an innings guy and that's what we're looking for from him. Makeup-wise, the way he goes about his business, he's a good tone-setter for a lot of our kids."
“얼라튼에게 로테이션의 한자리가 돌아간다.”단장 앨러드 비어드는 말했다. “그는 많은 이닝을 책임지고, 그것이 우리가 그에게 기대하는 바다. 그는 지혜롭게 자신의 역할을 잘 수행하며 우리팀의 어린선수들에게 무게 중심이 되어줄 것이다.”

Signed as a free agent after an 11-9 record in 31 starts for the Cleveland Indians, Elarton has the kind of stuff that could put him at the head of the rotation.

Before arm problems shackled him, Elarton had a 17-7 record for the Houston Astros in 2000. Last year, at 29, he showed signs of regaining that stature.
클리블랜드에서 31번의 선발등판에서 11승 9패를 했고, 로열스와 FA계약을 한 얼라튼은 로테이션을 이끌만한 스터프가 있다. 팔 부상이 그를 망치기 전까지 그는 2000년 휴스턴에서 17승 7패를 기록했다. 지난해 29살의 나이로 그 가능성을 보여주었다.

Last season he struck out 103 and walked just 48 in his 181 2/3 innings. Although he gave up 32 home runs, working at more spacious Kauffman Stadium should help him.
지난시즌에 그는 181 2/3이닝에서 103개의 삼진을 잡고 48개의 볼넷을 허용했다. 그는 32개의 홈런을 허용했지만, 보다 넓은 카푸만 스타디움은 그에게 도움을 줄 것이다.

"Obviously, he's a fly-ball pitcher and our ballpark is a little bit more conducive for him," Baird said.
“그는 플라이볼형 투수이고, 우리 구장은 그에게 유리할 것이다.”비어드는 말한다.

Redman, a left-hander obtained in a trade with the Pittsburgh Pirates, is a different type of pitcher than Elarton.
트레이드로 피츠버그에서 데려온 레드만은 엘라튼과는 좀 다른 스타일의 투수이다.

"Redman will be in the rotation for us," Baird said. "Last year he did a very good job of creating ground-ball outs, and that's a nice fit for our infield."
“레드만 역시 로테이션에 포함될 것이다” 비어드는 말했다. “지난해 땅볼을 유도하는 것을 잘해냈고, 우리팀의 내야를 감안하면 아주 잘 맞는다.”

Last season Redman, 32, was just 5-15 for the Pirates in 30 starts. But he won 25 games the previous two years for the Florida Marlins and the Oakland A's.
32살의 레드만은 지난해 30번의 선발에서 5승 15패를 기록했다. 하지만 그 전 두 시즌동안 플로리다 말린스와 오클랜드 에이스에서 25승을 거두었다.

Mays, after a 6-10 record for the Minnesota Twins, did not get a he's-in-there endorsement from Baird. Mays, 30, missed all of the 2004 season because of elbow surgery.
미네소타 트윈스에서 6승 10패를 기록한 메이는 아직 비어드의 확실한 신임을 얻지 못했다. 30살의 메이는 2004시즌을 팔꿈치 부상으로 전부 날렸다.

"Joe Mays comes in with a chance to be one of those five," Baird said. "He's a ground-ball pitcher with a very good sinker. That's his strength, and he throws the ball over the plate -- which matches up with an infield very well."
“메이스는 선발에 합류할 기회를 갖게 될 것이다.” 비어드는 말했다. “그는 아주 좋은 싱커를 가진 땅볼유도형 투수이다. 그것이 그의 장점이고, 컨트롤이 좋다. 그것은 내야수들과 잘 매치가 될 것이다.

The Royals' top holdover candidates are Zack Greinke and Runelvys Hernandez.
기존 선수로는 잭 그라잉키와 루넬비스 헤르난데즈가 가장 강력한 후보이다.

Greinke, a rookie darling in 2004, had some ugly turns during his first full season in which he was 5-17 and led the American League in losses.
2004시즌 인상적인 루키시즌을 보낸 그라잉키는 그의 첫 풀시즌에서 부진한 모습을 보였다. 5승 17패를 기록하면서 아메리칸리그 최대패를 기록했다.

"You have to break it up in parts," Baird said. "The first five starts he got the lowest run support in the American League -- I'm not sure but it might have been the Major Leagues -- and then toward the end he threw the ball better. But you have to keep in mind that all of a sudden his stuff has jumped up a full grade and just for him to have the kinesthetic feel and the touch while also making the adjustment to the league makes me very high on him and I will continue to be."
“그것은 한번 분석해볼 필요가 있다” 비어드는 말했다. “그는 아메리칸리그에서 낮은 득점지원 면에서 다섯손가락안에 꼽힐 것이다. 확신할 수는 없지만, 아마 메이저리그를 통털어서도 그럴 것이다. 그리고 시간이 지날수록 더 나아지는 모습을 보였다. 그의 스터프는 충분히 회복을 했고, 뛰어난 운동신경을 지니고 있으며, 리그에 대한 적응력도 뛰어나다. 그렇기 때문에 난 그에게 기대가 크고 앞으로도 그럴 것이다.”

Hernandez missed nearly a month because of a 10-game suspension after a fight in Detroit and a battle with a back sprain. When he returned to make four starts in September, he was 0-3 with a 9.33 ERA.
헤르난데즈는 디트로이트에서의 싸움으로 인한 10게임 출장정지와 등부상으로 인해 거의 한달간 결장했다. 9월에 복귀해서 4번의 선발등판에서 3패, 방어율 9.33을 기록했다.

All of which will make Surprise a reproving ground for him after coming back from elbow surgery and missing all of 2004.
그는 팔꿈치 수술 이후 2004시즌 전부를 결장했고 다시 기회가 주어진다.

"He's got to come in in shape and compete for a job," Baird said.
“그는 정상적인 상태로, 자리를 놓고 경쟁을 할 것이다.”비어드는 말했다.

Hernandez's weight has been a problem for him.
헤르난데즈의 몸무게는 문제가 되어왔다.

He'll get competition from left-hander Jeremy Affeldt, who'll get a chance to start after spending all of last season in the bullpen. Affeldt was the closer until a strained left groin struck.
그는 내년시즌 다시 선발복귀를 할 것으로 보이는 제레미 아펠트와 경쟁을 펼칠 것이다. 아펠트는 지난시즌을 모두 불펜으로 뛰었었다. 아펠트는 허벅지 부상을 당하기 전까지 마무리였었다.

Affeldt has made 33 starts in his Royals career.
아펠트는 로열스에서 총 33번의 선발등판을 했다.

Another lefty, J.P. Howell, might benefit from another season in the Minor Leagues. Showing great movement on his pitches, Howell was 3-5 in 15 starts as a rookie.
또다른 좌완 J.P. 호웰은 마이너리그에서 한시즌을 더 보내는 것이 바람직해 보인다. 부쩍 발전하는 모습을 보여주면서 루키로서 15번의 선발에서 3승 5패를 기록했다.

Denny Bautista, also figured as part of the Royals' long-term future, was shut down by shoulder problems after seven starts last season. He'll get a starting shot but might wind up in the bullpen.
로열스의 장기적인 플랜의 일부인 대니 바티스타는 지난시즌 7번의 선발등판 이후 어깨 부상으로 나가 떨어졌다. 선발 자리를 얻고자 하겠지만, 불펜에서 주로 활약할 것으로 보인다.

Mike Wood, who was shifted from the 'pen to the rotation, made 10 starts in the last two months. He'll get a chance to retain his starting role.
불펜에서 선발로 옮겼었던 마이크 우드는 마지막 두달동안 10번의 선발등판을 했다. 선발자리를 지키기 위한 기회를 얻을 것이다.

Also in the competitive mix will be Jimmy Gobble, a lefty who has not fulfilled his potential and spent most of 2005 in long relief. Bobby Madritsch, claimed on waivers from the Seattle Mariners, had surgery and won't be ready until midseason.
지미 고블 역시 경쟁 대상이다. 아직 자신의 잠재력을 보여주지 못하고 있는 그는 2005시즌을 거의 롱릴리프로 보냈다. 시애틀 매리너스로부터 웨이버 시스템를 통해 데리온 바비 매드리쉬는 수술을 받아서 시즌 중반까지 뛰지 못할 것이다.

Gone from last year's rotation are D.J. Carrasco, who'll be pitching in Japan, and Jose Lima, who is a free agent.
지난해 로테이션을 한 축을 차지했던 D.J 카라스코는 일본에서 뛸 것이고, 호세 리마는 FA가 되었다.

But Baird is counting on his starters, notably Elarton and Redman, eating a lot of innings to put his talented young bullpen on a leaner diet.
하지만, 비어드는 얼라튼과 레드만에게 기대를 많이 할 것이다. 두 선수가 많은 이닝을 소화해줌으로써 젊고 재능있는 불펜진이 충분한 휴식을 갖을 수 있기를 말이다.

"We want these guys to get to the back end of the bullpen," he said.
“불펜의 최소화하면서, 이 선수들이 많은 이닝을 책임져 주기를 원한다.” 그는 말했다.
:
Posted by 알 수 없는 사용자
2006. 1. 11. 20:29

팀 허드슨 인터뷰 야구2006. 1. 11. 20:29

오랜만에 보는 허드슨의 소식입니다. 비록 지난시즌에 허드슨이 기대만큼 해준것은 아니었지만, 지난시즌만 보았을때 오클랜드와 애틀랜타의 트레이드는 한마디로 '빌리빈을 상대로 한 슈어홀츠의 사기극'수준이었는데요. 아직 결론을 내리기엔 좀 이른 감은 있죠. 트레이드 득실을 떠나 애틀랜타로서는 참 좋은 선수를 데려간 것 같습니다. 묵묵하면서 꾸준한 선수이기도 하지만, 인격적으로도 많이 성숙한 선수라는 생각이 듭니다.

12/27/2005 11:00 AM ET
ChopTalk: Tim Hudson Q&A
Righty talks about his first year in Atlanta and what lies ahead


ChopTalk: You and your wife, Kim, were involved in Operation Turkey Drop, delivering turkey and all the trimmings to people in need living near the stadium, and then you helped prepare Thanksgiving dinner at the annual Feed the Hungry dinner at Turner Field. Why were those things important to you?
질문 : 와이프 Kim과 함께, 터키와 여러 음식들을 경기장 근처에 사는 사람들에게 나누어주는 Operation Turkey Drop 행사에 참여한 것으로 알고 있다. 그리고 매년 열리는 터너 필드에서의 Feed the Hungry dinner 행사의 추수감사절 저녁을 준비하는 것을 도왔다. 그런 것들이 왜 중요한가?

Hudson: It's something we've always liked to be a part of. It's easy to write a check and be done with it, but it's even more meaningful when you can give of your time and self. We find that we get so much from doing that.
허드슨 : 언제나 하고 싶어하는 일들이다. 돈으로 처리한다면 간단한 문제겠지만, 직접 참여하고 시간을 들이는 것은 더 의미가 있다. 그런 일들로부터 우리는 많은 것을 얻는다.

ChopTalk: Was the "playing in Atlanta" experience what you hoped it would be?
질문 : 애틀랜타에서 뛰는 것은 기대했던 대로였는가?

Hudson: It was, in terms of living close to family and friends and having them be able to come to watch me play more than when I lived on the West Coast. But the results of playing here weren't what I hoped for. Every year you don't make it to the World Series is another year you didn't attain your ultimate goal.
허드슨 : 가족과 친구들과 가깝게 지내고, 내가 서부해안에 살때보다 더 자주 그들이 경기를 보러 올 수 있다는 점에서는 그렇다. 하지만, 성적에 있어서는 그렇지 못했다. 월드시리즈에 진출하지 못했다는 것은 또다시 궁극적인 목표에 도달하지 못했다는 것을 의미한다.

The goal of making it to the World Series is a realistic one for the Braves. But winning the Series isn't easy, obviously, so you have to find satisfaction in other things. Like this year, with all the young guys coming up and contributing, seeing guys have good seasons -- all those things contribute to your satisfaction. But even a young team wants to win it all.
월드시리즈에 진출하는 것은 브레이브스에게 아주 현실적인 목표이다. 하지만 그것이 쉬운 일이 아닌 것은 분명하고, 그 목표가 아니라더라도 우리는 다른 부분에서 만족스러운 부분을 찾을 수 있다. 이번 시즌을 보더라도, 젊은 선수들이 새롭게 등장해서 팀에 공헌을 한 것을 포함해, 많은 선수들이 훌륭한 시즌을 보냈다. 그런 것들로 위안을 삼을 수 있다. 하지만 더 젊어졌다고 하더라도 우승에 대한 희망은 여전하다.

ChopTalk: You seemed like a ringleader for the rookies.
질문 : 루키 선수들을 위해 리더 역할을 하는 것처럼 보이는데?

Hudson: You want good team chemistry and want everyone in the clubhouse to get along with each other. I had a lot of fun with these young guys, because I remember what I had in Oakland. I had a great situation out there. Everyone who came through used to tell us to enjoy it while we could, because not every team is like that.
허드슨 : 모두가 팀 케미스트리가 좋기를 원하고, 클럽하우스의 모든 선수들이 서로 잘 단합되기를 기대한다. 오클랜드에서의 경험이 있기 때문에, 어린 선수들과 어울리는 것은 즐겁다. 난 오클랜드에서 정말 좋은 환경에서 보냈다. 모든 팀들이 다 그런 상황은 아니기 때문에, 사람들은 즐길 수 있을때 즐기라고 이야기하곤 했었다.

I saw a lot of the same stuff with the guys here, especially the young guys. I wanted to do whatever I could to help keep that team chemistry. It's something general managers can't buy. It's either there or it's not, but players can encourage it. It's great to be on a team of guys who like one another on and off the field, who want to succeed together. You want to be on a team where when you win, it's like you're winning with your brothers rather than just 25 individuals.
특히 어린 선수들과 관련해서는 이곳 애틀랜타에서도 마찬가지이다. 난 무엇이든지 팀 케미스트리를 위한 일이라면 하고 싶었다.

ChopTalk: So how would you rate your performance last season compared to previous seasons and your expectations?
질문 : 지난시즌과 본인의 기대에 비해 이번시즌에 대한 평점을 스스로 준다면?

Hudson: I don't give myself a great grade. If you just looked at the numbers, I guess they're OK, but [my performance] wasn't what I expected. I never really felt like I got in a good groove.
허드슨 : 아주 좋은 점수를 주긴 어려울 것 같다. 성적만을 보면 그냥 괜찮은 정도지만, 기대했던 정도는 아니다. 만족스럽지 않다.

ChopTalk: Have you figured out why?
질문 : 그 이유는 무엇인가?

Hudson: I don't really know. Maybe it was missed time, or a new team and new league. I'm not sure, but I just know that this season I want to go out and give my team a chance to win every time. There were times last season where I gave the game away, and it was too late to come back. I want to be the pitcher they signed.
허드슨 : 잘 모르겠다. 아마 공백기 때문일 수도 있고, 아니면 새로운 팀과 새로운 리그 때문일 수도 있을 것이다. 이번 시즌에는 팀이 이길 수 있도록 공헌하고 싶다. 지난 시즌엔 때때로 부진해서 경기를 어렵게 만들었고, 만회하기엔 너무 늦었었다. 팀이 기대하는 그런 투수가 되고 싶다.

ChopTalk: You've been on the disabled list the last two seasons due to your left oblique. Is that a concern for you, and what, if anything, can you do to try to keep it from being a problem?
질문 : 부상으로 인해 지난 두 시즌동안 부상자명단에 올랐었다. 염려가 된다면 어떤 점이고, 그 문제를 극복할 수 있는가?

Hudson: It's really not a concern. The two issues were actually two different injuries, though they were on the same side. In 2004, the problem was lower, more of a hip flexor. Last season, the strain was in my rib cage. I'm doing a lot of work on strengthening my core muscles, a lot of abdominal stuff that strengthens the back muscles. [The oblique] is not a problem.
허드슨 : 별로 걱정거리가 안된다. 두 번 모두 같은 다리의 부상이었지만 가각 부상부위가 달랐다. 2004년에는 좀더 아래쪽이었는데 엉덩이 굴근에 가까웠고, 지난시즌은 흉곽 부상이었다. 근육강화를 위해 훈련을 많이 하고 있고, 등부분의 근력을 강화하기 위해서 복근 운동도 많이 하고 있다. 전혀 문제가 되지 않는다.

ChopTalk: What happened in Game 1 of the Division Series (6 2/3 innings pitched, five runs)? Were you just too hyped? How big was that disappointment?
질문 : 디비전 시리즈 1차전에서는 어찌된건가? (6과 2/3이닝동안 5실점) 너무 긴강을 했나? 그 실망감은 어땠나?

Hudson: I was pretty excited to be there, and it took me longer to make adjustments. I probably tried to do too much and got settled down too late. I felt pretty bad. I was glad I was able to settle down and pitch well in Game 4. Who's to say what would have happened if we had won Game 1.
허드슨 : 그 자리에 있을때 흥분이 되었고, 적응하는데 시간이 오래 걸렸다. 아마도 나는 너무 많은 것을 하려고 노력을 했고, 너무 늦게 평점심을 되찾았다. 기분이 좋지 않았다. 4차전에서 제자리를 찾고 좋은 투구를 했을때 기뻤다. 하지만 1차전에서 우리가 이겼다면 결과가 어땠을지 싶다.

ChopTalk: In Game 4 (three runs in seven innings), did you have anything left? Could you have pitched longer?
질문 : 4차전에서 (7이닝 3실점), 아쉬운 점은 없나? 더 던질 수 있지 않았나?

Hudson: I still had gas in the tank, but [Kyle] Farnsworth had pitched well, and he was ready to go. I had [made] 100 pitches and was working on short rest, but I'll always say I can keep going. To be honest, it was one game that I didn't mind handing the ball over to Farnsworth, because he'd done so well in those cases before.
허드슨 : 난 여력이 있었다. 하지만 판스워스는 잘 던지고 있었고, 출격 준비가 되어 있었다. 난 100개의 투구를 했고, 휴식을 별로 취하지 못했었다. 하지만 언제나 그렇지만 난 더 던질 준비가 되어 있다. 솔직히, 그것은 마음편하게 판스워스에게 공을 넘기는 단지 한 경기에 불과했다. 그는 그런 상황에서 아주 잘 던져 왔었으니까.

When the skipper [Bobby Cox] asked how I felt, I told him I was all right. He said he thought he'd hand it over to Farnsworth, and I don't for one minute question his decision. Farnsy needed to get six outs, and we had a five-run lead; 99.9 percent of the time, he gets it. This was the one hiccup.
감독이 어떠냐고 물었을때, 나는 괜찮다고 했다. 칵스는 판스워스로 교체할 생각이라고 이야기했고, 나는 그 의견에 전혀 이의를 제기하지 않았다. 판스워스는 6개의 아웃카운트를 남기고 있었고, 우리는 5점을 리드하고 있었다. 99.9퍼센트 그는 그런 경기를 승리로 마무리한다. 한 순간의 문제였을 뿐이다.

ChopTalk: The game continued...
질문 : 게임은 계속되었다...

Hudson: It was crazy. I know it was exciting for the fans and baseball, but it was gut-wrenching for us, especially since we lost. The bullpen was amazing.
허드슨 : 믿을 수 없었다. 물론 팬들과 야구에 있어서 흥미로운 일이지만, 우리에겐 속이 뒤틀리는 일이었으며 특히 우리의 패배가 결정되었을때는 더욱 그랬다. 불펜은 정말 놀라웠다.

ChopTalk: What's up with you this offseason? Do you have any trips planned?
질문 : 이번 오프시즌은 어떤가? 여행 계획이라도 있나?

Hudson: Just little stuff, seeing family and friends over the holidays. I went to Auburn football games and might go to their bowl game. It's so busy during the season that during the offseason it's my time to recharge.
허드슨 : 연휴동안에 가족들과 친구들을 보는 것 외에 별다른 게 없다. 난 Arburn 대학의 미식축구 게임들을 보러 갔고, 앞으로도 그럴 것이다. 시즌중에는 매우 바쁜 반면, 오프시즌에는 재충전의 시간을 갖는다.

ChopTalk: How did you feel about turning 30 last season (July 14)?
질문 : 지난해 7월 14일을 기준으로 30살이 되었는데 어떤가?

Hudson: I felt old, especially with all the young guys around me. I remember when I was coming up, when I was the young guy, 21 years old, and seeing someone 29 or 30 years old and thinking, "Man, they're old!" Now I'm that guy.
허드슨 : 내 주위의 어린 선수들을 생각하면 나이가 먹었음을 느낀다. 처음에 내가 21살이었을때를 기억한다. 그때 29살이나 30살 먹은 사람들을 보면서 생각했다.“정말 나이가 많구나”이제 내가 그렇게 되었다.

ChopTalk: How's the house in Alabama coming along? Are there any special features just for you?
질문 : 건축중인 알라바마의 집은 어떤가? 특별한 게 좀 드러났는가?

Hudson: It's a long way from done. It's probably going to be two years. They're doing the foundation now. It's going to be 18,000 square feet, but I've got a growing family. I think I'm going to use all that square footage and then some. There's going to be a gym and a training room, and I'll have a place for all my memorabilia. But there isn't going to be an Auburn shrine or anything like that!
허드슨 : 아직 멀었다. 아마 2년은 걸릴 것이다. 아직 기초를 잡고 있다. 그것은 740평에 이르지만, 가족의 규모가 점점 커지고 있다. 나는 모든 공간을 가치있게 활용할 생각이다. 헬스장, 훈련실을 만들고, 기억들을 담을 장소도 만들 것이다. Auburn 성당과 같은 그런 특별한 것은 아닐 것이다.
:
Posted by 알 수 없는 사용자
2006. 1. 10. 23:45

A's rang the happy bell for opening (HH2004) 야구2006. 1. 10. 23:45

It's the historic day for the A's who are wearing totally new look. It's new start and a kind of reconstruction for the franchise, which has been belonged to the small maket places. Still the area around Oakland are a little small to be called as 'Big franchise' or 'Big hand of MLB', but there is the vivid trency and political decision will be following in the near future that nation leader recently confirmed this offseason. More people are gathering around the area, changing their nationality or adding one more identification into their name tags. Retriever will give the a kind of immigration people some kind of benefits, respectively and new residents will be getting advantage with getting two citizenships.

So meaningful game for A's turned out to be their side after almost 4 hour-game was over. This was not their home opening game, but the first game with new look. Early in the game, Retriever took a lead against Orioles with the 2-run home run by Eric Chavez in the top of the 2nd inning. But after that, while all A's batters struggled to add the score and wide the score gap, Orioles made the game tie in the 5th inning by combining several hits. Two teams failed to get scores until regular inning was over and two more innings lasted. At last in top of the 12th inning, lead-off hitter Scott Posednik set the table for finishing long-night game, with the runner on 2nd base and 1 out, Juan Pierre, who had had no hit before today, hit the winning-hit what really team needed from him.

사용자 삽입 이미지

A's opening day starter Pedro Martinez, who was traded from Mets on purpose to give the exprience and leadership to Oakland pitching staffs, completed his role in his first start by giving up only 2 runs by 8th inning. with 8 hits allowed, he didn't seem to be in the best condition. He managed the game effectively and gave the chance to new team for winning on the stage of new history. Among the batters, Oakland franchise player, Eric Chavez had two hits including important home run early in the game.

Pedro Martinez was selected as a player of the game. After the game, he interviewed with media about his move to Oakland and his pitching today. 

"I am pumped up with everything here. Fresh atmosphere always exists here and there for this team and it's new and fantastic challenge for me to play for this team. I like these guys who are playing with me and I like the fans and franchise that was just newly decorated. I am sure that great expectation from all people here will be translated to the bright future. I am really proud of my role in the part of the dynamic challenge."

"Today a bit of control problem bothered me to pitch the spot where I wanted to pitch. But that's ok. It was normal day that I was unlucky. From the experience of the career, I have learned to make the way when I have no way to go in the game. Kendall gave me big help to keep myself on the mound for 8th innings."

With opening day winning, A's will get another game with Orioles. Original Oakland A's Barry Zito will take his first appearance this year.
:
Posted by 알 수 없는 사용자