달력

2

« 2025/2 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
2006. 2. 5. 14:34

Around the Horn : 자이언츠 미들인필더 야구2006. 2. 5. 14:34

미들 인필더편은 자이언츠편부터 들어갑니다. 오마르 비즈켈과 레이 더햄의 콤비입니다. 개인적으로 더햄같은 경우엔 부상만 없으면 리그수준급 2루수라고 생각하는데, 둘다 건강한 시즌을 보낼 수 있느냐가 역시 변수일 듯 합니다.

캐리비안 시리즈에서 제가 관심을 갖고 있는 양국가인 푸에르토리코와 베네주엘라가 격돌을 했는데, 6-1로 베네주엘라가 승리를 했네요. 스쿠타로가 만루홈런을 쳤습니다. 베네주엘라는 2경기에서 23득점, 2실점을 했네요..(첫경기 맥시코를 상대로 17-1). 베네주엘라와 도미니카공화국의 경기가 흥미로울 듯 싶습니다.

02/01/2006 2:00 PM ET
Around the Horn: Middle infielders
Vizquel, Durham provide dependability and experience
By Rich Draper / MLB.com


SAN FRANCISCO -- Sportswriters are a jaded lot, and after witnessing thousands of baseball games, it takes something -- or someone -- unique to catch their attention.
스포츠기자들은 왠만한 것에 놀라지도 않는다. 수많은 야구게임을 시청한 그들의 관심을 끌기 위해선 독특한 사건이나 사람이 필요하다.

Consider Giants shortstop Omar Vizquel a jaw-dropping gymnast. He not only catches attention but any ball, anywhere, anyhow, any hop, any speed. Between his legs. Barehanded. Flying parallel to the infield dirt.
입이 떡 벌어지게 하는 선수인 자이언츠의 오마르 비즈켈은 어떤가. 그는 단지 관심을 이끌어내는 것뿐만이 아니라 어떤 바운드와 스피드, 어디에 어떻게 공이 오든, 그것을 수비로 이끌어낸다. 다리사이로 처리를 한다던지, 맨손으로 처리한다던지, 먼지를 일으키며 다이빙 캐치를 해서든지.

The word was the 38-year-old Venezuelan had lost a step or two and making a long throw to first from deep in the hole was problematic, yet 2005 proved he still has a boyish look and young body, as he led Major League shortstops with a .98802 fielding percentage, establishing a Giants franchise mark.
단지 한두발짝 느려지고, 깊숙한 지역에서 1루로 길게 송구하는 면에 있어서 의문의 여지는 있지만, 어쨌든 2005시즌에 그는 자이언츠의 프랜차이즈 기록을 세우며, .98802의 수비성공률로 메이저리그 유격수 중에서 가장 좋았다. 아직 그가 젊고 건강한 신체롤 갖고 있다는 것을 보여주었다.

An American League legend with Cleveland, Vizquel is now embraced by entranced National League fans, and none other than long-time Giant and six-time Gold Glove first sacker J.T. Snow -- now with Boston -- gave the shortstop accolades.
클리블랜드에서 전설적인 시절을 보낸 비즈켈은 이제 내셔널리그 팬들을 사로잡고 있으며, 오래도록 자이언츠의 선수였고, 여섯 번 골드글러브를 수상했던, 지금은 보스턴 소속인 J.T. 스노우는 비즈켈을 칭송했다.

"Omar's really good -- he makes a lot of great plays," said Snow. "Great defensive guys make all the routine plays and half the hard ones. The really good ones make of lot of the hard ones."
“비즈켈은 정말 대단하다. 훌륭한 플레이들이 많다.” 스노우는 말했다. “훌륭한 수비수들은 평범한 수비들을 다 해낼 뿐만 아니라, 그 중에 절반은 아주 어려운 것들이다. 정말 대단한 수비들은 그런 어려운 플레이들의 조합으로 이루어진다.”

Vizquel, who turns 39 on April 24, combines with veteran second baseman Ray Durham as the mainstay middlemen this season.
4월 24일에 39살이 되는 비즈켈은 이번시즌에 베테랑 2루수 레이 더햄과 중앙 자리를 지키게 된다.

Vizquel batted .271 with 45 RBIs in 2005, while Durham -- surprisingly healthy after two seasons marred by stints on the disabled list -- had a stunning year, hitting .290 with 12 homers, hit .344 with runners in scoring position and, miraculously, stayed off the DL.
2005시즌에 .271과 45타점을 기록한 비즈켈은 .290의 타율과 12홈런, 스코어링 포지션에서 .344d을 쳐냈고, 대단하게도 DL에 한번도 오르지 않으면서 훌륭한 시즌을 보냈다. 더햄 역시 2년간 DL을 들락거린 이후에 놀랍게도 건강한 시즌을 보냈다.

The durable Vizquel has won 10 Gold Gloves -- second only to Ozzie Smith's 13 -- and boasts the best fielding percentage in Major League history among shortstops who have played at least 1,000 games.
꾸준한 비즈켈은 10번 골드글러브를 수상했고, 그것은 아지 스미스의 13번에 이어 두 번째로 많은 숫자이다. 또한 1000게임 이상 출장한 유격수 중에서 메이저리그 역사상 가장 좋은 수비율을 자랑한다.

In his last contract year, the 35-year-old Durham was leadoff batter in 2003-04, but moved to mid-lineup last season as rookie Jason Ellison and then Randy Winn were at the top spot.
2003시즌과 04시즌에 리드오프를 맡았던 35살의 더햄은 계약의 마지막 해에 들어선다. 지난시즌에는 루키 제이슨 엘리슨과 랜디 윈이 상위타선을 맡음에 따라 라인업의 중앙으로 자리를 옮겼다.

Staying healthy was a key, as Durham played in 142 games -- most since 2001 -- committing only one error in his last 57 games and batting .300 with seven homers and 37 RBIs in the second half.
건강이 핵심이다. 더햄은 2001시즌 이후로 가장 많은 게임인 142게임에 출장했고, 마지막 57게임에서는 단 1개의 에러만을 기록했으며, 후반기에 .300의 타율과 7개의 홈런, 37개의 타점을 기록했다.

Durham had multiple leg problems in 2004, a left patellar (knee) strain and left hamstring strain, and it was theorized the infielder -- injury-free his first eight Major League seasons -- needed to alter his training as he aged.
2004년에 더햄은 여러 가지 무릎 부상에 시달렸다. 왼쪽 무릎과 허벅지 부상. 메이저리그 처음 8년동안 부상이 없었던 것을 생각하면, 나이가 들어감에 따라 그는 훈련방법을 바꿀 필요가 있었던 것이다.

Among changes, Durham said he learned play smarter, to throttle down his speed on routine grounders, not go all-out all the time. It paid off, and manager Felipe Alou expects "a great year" from the veteran.
변화 중에서 더햄은 더 영리하게 플레이하는 법을 배웠다고 말한다. 평범한 그라운드 볼을 처리하기 위해 항상 전력을 기울이지 않고 스피드를 줄이게 되었다고 한다. 효과가 있었다. 자이언츠의 감독 펠리페 알루는 더햄에게서 “훌륭한 시즌”을 기대하고 있다.

Backup at both positions will be Jose Vizcaino, the 38-year-old infielder acquired in the offseason. He played with San Francisco in 1997 and has seen action with eight other clubs.
두 포지션의 백업은 호세 비즈카이노가 될 것이다. 이번 오피시즌에 영입된 38살의 내야수인 그는 1997년에 샌프란시스코에서 뛰었고, 8개의 구단에 몸을 담았다.

He's in the Deivi Cruz mold, able to play multiple positions and a strong pinch-hitter.
그는 여러포지션을 소화할 수 있고, 강력한 핀치 히터이기 때문에, 디비 크루즈와 같은 역할을 할 것이다.

Vizcaino hit .295 against left-handed pitching for Houston last season and hit well in tight situations during the World Series against the Chicago White Sox.
지난시즌 휴스턴에서 뛰면서 좌투수를 상대로 .295를 기록했던 비즈카이노는 화이트삭스를 상대로 월드시리즈를 치르는 동안 긴장된 상황에서 잘 쳐냈다.

As for another infielder, there's a short list of candidates, including Angel Chavez -- currently on the 40-man roster -- as well as rookie Kevin Frandsen, coming off a super season at Class A San Jose and 20 games with Triple-A Fresno.
또다른 내야자원의 면에서 후보가 그다지 많지 않다. 현재 40인 로스터에 포함된 엔젤 차베즈와 클래스A 산호세에서 슈퍼시즌을 보내고 트리플A 프레즈노에서 20게임을 뛴 루키 케빈 프랜센 등이 있다.
:
Posted by 알 수 없는 사용자
2006. 2. 2. 19:47

Around the Horn : 로열스 코너 인필더 야구2006. 2. 2. 19:47

결국 마이크 스위니는 지명타자로 가닥을 잡고, 1루에는 밍키비츠가 들어갈 듯 싶습니다. 3루가 문제인데, 티헨이 기대만큼 성장해줄지요. 어느 포지션이든, 로열스에 아직 '희망'이라는 단어를 쓰기엔 요원해보입니다.

01/25/2006 1:12 PM ET
Around the Horn: Corner Infielders
Depth at first contrasts fewer options across the diamond
By Dick Kaegel / MLB.com


KANSAS CITY -- It's a matter of extremes on the infield corners for the Royals. At first base, the cabinet is well-stocked. At third base, the selection is thinner.
로열스 내야의 양코너는 아주 극단적인 상황이다. 1루는 넘쳐나고, 3루에서는 선택의 폭이 좁다.

You want first basemen? You got 'em with Mike Sweeney, Matt Stairs, Doug Mientkiewicz and Justin Huber.
1루수를 원하는가? 마이크 스위니, 맷 스테어스, 덩 민키비츠, 저스틴 후버가 있다.

At third base, there's Mark Teahen and ... and .... OK, a backup, maybe Esteban German or Joe McEwing. 3루에는 마크 티헨이 있고...그리고... 끝이다. 백업으로는 아마 에스테반 져맨이나 조 맥유잉이 있다.

So how is this wealth of first basemen going to be employed?
넘쳐나는 1루 자원들은 어떻게 활용될 것인가?

It revolves around Sweeney, the team captain, biggest star and most dangerous hitter.
주장이자, 빅스타이고 가장 위협있는 타자인 마이크 스위니를 중심으로 편성될 것이다.

"A lot of it depends on where Mike is at," said manager Buddy Bell. "We've got to get Mike in our lineup every day. That's important to us -- even if he doesn't get any hits, just from a credibility standpoint, it adds so much."
"스위니가 어떤 상태이냐에 따라 결정될 것이다." 감독인 버디 벨은 말했다. "우리는 매일 스위니를 라인업에 포함시켜야 하고, 그것은 우리에게 아주 중요한 문제이다. 그가 안타를 쳐내지 못한다고 해도, 선수들에게 믿음을 주는 의미에서 그의 존재감은 크다."

Sweeney's medical problems have been, pardon the expression, a sore point for the last four years. Mostly it's been of the back variety. Last season, though, a right oblique muscle, a sprained left wrist and a bruised forearm all factored in as well.
스위니의 부상문제는, (표현을 이해해달라), 지난 4년동안 쓰라린 부분이었다. 대부분은 등과 관련된 것이었고, 지난시즌에는 사근부상, 왼손목골절,타박상 등도 찾아왔다.

As a result, Sweeney played just 122 games but still managed to hit .300 with 21 homers, 39 doubles and 83 RBIs.
결과적으로 스위니는 단 122게임을 뛰었지만, 여전히 3할과 21홈런 2루타 39개, 83타점을 기록했다.

After the sore back struck in late August, Sweeney was used as the designated hitter in his last 20 starts. That might be his fate for most of this season, too.
8월말에 등에 통증을 느낀 이후에, 스위니는 마지막 20게임을 지명타자로 뛰었다. 이번 시즌 대부분 역시 그럴 것 같다.

Shhhhhh ... not too loud. The Royals don't broadcast this from the rooftops because Sweeney likes to be in the field. But even he has hinted recently that perhaps exposing himself less to the wear and tear and twists and turns around first base might keep him in the lineup more.
쉬.... 너무 크게 소리내지 말아라. 스위니가 수비를 하고자 하기 때문에, 로열스는 이 문제를 공개적으로 다루길 원하지 않는다. 스위니는 최근에 그가 1루 수비를 덜 하는 것이 더 경기를 많이 뛸 수 있을 것이라고 의견을 피력한 바 있다.

Right now, Bell is inclined to use Mientkiewicz as his starting first baseman in an effort to upgrade the defense.
현재로서, 벨은 민키비츠를 1루에 기용해서 수비를 더 업그레이드 하고자 하는 것 같다.

"It's upgrading," general manager Allard Baird said, "but it's also to give support to Michael, to him staying healthy and being productive, too. Last year, he was not on the disabled list but he was not 100 percent [even though he was] playing. And that doesn't help Michael or the ballclub."
"업그레이드되었다" 단장 앨러드 비어드는 말했다. "또한 스위니가 보다 건강하고 생산력을 유지하는데 도움을 줄 것이다. 지난해 그는 부상자명단에 오르지는 않았지만, 출장을 하고 있을때도 100%가 아니었다. 그것은 스위니나 구단에도 도움이 되지 않는 일이다."

Mientkiewicz, a past Gold Glove winner, hasn't hit much in the last two years as a part-time player for the New York Mets and Boston Red Sox. However, in his last full season for the Minnesota Twins, he batted .300 and had 65 RBIs in 2003.
과거의 골드 글러브 수상자인 밍키비츠는 지난 2시즌동안 뉴욕 메츠와 보스턴 레드삭스에서 많은 출장 기회를 얻지는 못했다. 하지만, 미네소타 트윈스에서 보낸 마지막 풀시즌인 2003년에 그는 .300 과 65타점을 기록했다.

"Let's see how it plays out when we go into Spring Training, but Mientkiewicz is going to get considerable time," Baird said.
"스프링 트레이닝에서 어떤 식으로 드러나는지 한번 보자. 어쨌든 밍키비츠는 상당한 출장기회를 갖게 될 것이다." 비어드는 말했다.

Stairs started more games (61) than anyone else for the Royals last season and he still moves around pretty well at 38. He produces (13 homers, 66 RBIs, 60 walks) and figures to see plenty of backup duty at DH and first and perhaps the outfield.
지난시즌에 스테어스는 로열스의 어떤 선수보다도 많은 경기인 61경기에 (1루수로) 뛰었으며, 38살의 나이이지만 아직도 움직임이 좋다. 그는 DH나 1루, 외야의 백업으로 충분한 역할을 해줄만한 기록을 보여주고 있다. (13홈런, 66타점, 60볼넷)

Huber is the future guy, penciled in for a season at Triple-A Omaha. He was the Texas League batting champion but is still picking up the nuances of first base after his shift from catching.
후버는 미래가 있는 선수로 트리플A 오마하에서 시작할 것으로 보인다. 그는 텍사스 리그의 타격왕이었지만, 포수에서 포지션을 1루로 옮긴뒤 아직 적응하고 있는 중이다.

Meanwhile, third base belongs to Teahen after a rookie season in which he batted .246 and made 20 errors. Obviously, those are not great figures, but he did pretty well for a guy who was supposed to spend most of the summer with Omaha.
반면, 3루는 티헨에게 맡겨져 있고, 그는 루키시즌에 .246 과 20개의 에러를 기록했다. 분명히 그럴듯한 성적은 아니지만, 대부분의 시간을 오마하에서 보낼 것으로 여겨졌던 선수치고는 아주 잘했다.

"I don't expect Mark to be any kind of superstar or anything," Bell said, "but I expect him to progress nicely over the next three or four years. He's a pretty doggone good player. And he's such a smart kid. Sneaky though, too. He doesn't say much, but he competes."
"나는 티헨에게서 슈퍼스타의 것들을 기대하지 않는다." 벨은 말했다. "하지만 향후 3-4년동안 그가 더 발전하기를 기대하고 있으며, 그는 아주 좋은 선수이다. 그는 영리하고, 꾀가 있다. 말은 많지 않지만, 계속 열심히 하고 있다."

Teahen, a left-handed hitter, who often drives the ball to the opposite field, is not a home run-masher-waiting-to-happen. He had seven in 130 games and is more of a gap hitter.
주로 밀어치기를 잘하는 좌타자 티헨은 홈런 타자가 아니다. 그는 130게임에서 7개의 홈런을 기록했고, 중거리형 타자에 가깝다.

German, obtained in a trade with the Texas Rangers, is likely to be Teahen's main backup. McEwing, who started 26 games last year at third, can lend experience when needed.
트레이드를 통해서 텍사스 레인저스로부터 건너온 져맨은 티헨의 주백업 맴버가 될 가능성이 크다. 지난해 3루수로 26게임에 출장한 맥유잉은 필요할 경우 출장할 것이다.

And if you're thinking top draft pick Alex Gordon, forget it. Gordon will be playing at Double-A Wichita or Class A High Desert.
탑 드래프트 픽인 알렉스 고든을 떠올린다면, 잊어버려라. 고든은 더블A의 위치타나 클래스A인 하이 데저트에서 뛰게 될 것이다.
:
Posted by 알 수 없는 사용자
2006. 2. 1. 18:45

파이어리츠 메일백(1.30) 야구2006. 2. 1. 18:45

조 란다와 1년 계약을 했고, 잭 윌슨 역시 계약이 1년 남았기 때문에 산체스가 잘해준다면 내년에는 주전자리를 차지할 수 있을 듯해 보입니다. 무엇보다 지금보다는 좀더 파워풀했으면 싶습니다.

새로운 감독인 짐 트레이시가 말이 많고 이야기하는 걸 좋아하는지는 몰랐네요.. 덕분에 선수들은 주로 트레이시의 말을 듣게 된다고 하는데, 잘못하면 잔소리가 될텐데요-- 여튼 맥클렌던이 떠나고 트레이시가 온건 환영할만하지 못하지만, 경험을 바탕으로 무언가 좀 해주길 기대해봅니다.

01/30/2006 1:00 PM ET
Mailbag: Freddy ready for utility role?
Bucs GM expects Sanchez to see plenty of action in 2006
By Ed Eagle / MLB.com


What role will Freddy Sanchez play in the Bucs lineup?
-- David S., Pittsburgh
질문 : 벅스 라인업에서 프래디 산체스의 역할을 무엇인가?

While the addition of free agent third baseman Joe Randa will certainly cut into Sanchez's playing time, GM Dave Littlefield has said on more than one occasion that he expects Sanchez will see plenty of action this season.
답변 : 3루수 조란다의 영입은 분명히 산체스의 플레잉 타임을 줄이게 될 것이지만, 단장 데이브 리틀필드는 여러 가지 이유에서 이번시즌에 산체스는 충분한 출장기회를 얻게 될 것이라고 이야기한다.

The Pirates believe Sanchez will become a Rob Mackowiak-type of player who can fill in at several different positions without costing the team a significant drop-off in production. He has the range and arm strength to play third base, shortstop and second base, and he showed last season that he can be a productive big-league hitter.
파이어리츠는 산체스가 랍 맥코비악처럼 여러 포지션을 소화해줌으로써, 생산력에서 큰 공백을 메워주리라고 기대하고 있다. 그는 3루수, 유격수, 2루수를 모두 소화할 정도의 수비범위와 어깨를 지니고 있으며, 지난시즌 타자로서도 빅리그에서 생산력을 보여주었다.

Sanchez has also performed well as a pinch-hitter during his brief career. In 26 at-bats off the bench, he has batted .385 with two doubles, a triple and five RBIs. His OPS as a pinch-hitter is a robust .987.
짧은 커리어동안이지만, 산체스는 핀치 히터로서도 좋은 활약을 펼쳐왔다. 벤치멤버로서 26타석에 들어서서, .355를 쳐냈고, 2개의 2루타, 1개의 3루타와 5타점을 기록했다. 핀치히터로서 그의 OPS는 .987이다.

Sanchez's versatility should be a great asset for the team.
산체스의 다재다능함은 팀에게 큰 장점이 될 것이다.

Are Mike Gonzalez and Roberto Hernandez going to share the closing role?
-- Nathan M., Rochester, N.Y.
질문 : 마이크 곤잘레스와 로베르토 헤르난데즈는 클로저 역할을 공유하게 되는가?

The Pirates' plan is to have Gonzalez begin the season as the closer with Hernandez, Salomon Torres, Damaso Marte and John Grabow serving as the setup men in the seventh and eighth innings.
답변 : 파이어리츠의 계획은 헤르난데즈, 살로몬 토레스, 다마소 마르테, 존 그래보우 등이 7회나 8회에 셋업맨으로 활약을 하고, 곤잘레스가 마무리로서 시즌을 시작하는 것이다.

Hernadez, who ranks 10th in Major League history with 324 career saves, and Marte were acquired this past offseason as safety nets in the event that Gonzalez struggled as the closer.
통산 324세이브로 메이저리그 역사상 10위에 랭크된 헤르난데즈와 오프시즌에 영입된 마르테는 마이크 곤잘레스가 마무리 역할에 실패할 경우를 대비한 안전장치이다.

So, to answer your question directly, Nathan, the only way that Gonzalez and Hernandez will be splitting time as the closers in 2006 will be if Gonzalez shows that he can not handle the job on his own.
따라서, 직접적으로 질문에 답하자면, 곤잘레스와 헤르난데즈가 2006시즌에 마무리 역할을 서로 겸하게 되는 경우는 곤잘레스가 스스로 마무리 역할을 해내지 못할 경우에 찾아올 것이다.

What do you think the pitching rotation and bullpen will look like? Do you think the Pirates will carry 11 or 12 pitchers?
-- Josh R., Latrobe, Pa.
질문 : 투수 로테이션 및 불펜의 구성은 어떻게 될까? 파이어리츠가 11명의 투수진을 구성할까, 아니면 12명을 로스터에 포함시킬까?

To answer your second question first, Josh, I think that the Pirates will carry 12 pitchers once again this season. The primary reason for this is because the Bucs will have a relatively inexperienced starting rotation made up of guys who have not proven that they can give their team six innings just about every time they take the mound. And with a 12-man staff, the Pirates will have enough arms in the bullpen to absorb the extra innings if their starters have a string of short outings.
답변 : 두 번째 질문에 먼저 답변하자면, 파이어리츠는 이번시즌에 또다시 12명의 투수진을 구성할 것이다. 기본적인 이유로, 파이어리츠의 로테이션은 상대적으로 경험이 부족한 투수들로 구성이 되어있는데, 그 선수들은 매경기 6이닝 정도를 던져줄 수 있다는 것을 아직 증명하지 못했기 때문이다. 따라서 12명이 있다는 것은, 선발투수들이 연속적으로 짧은 이닝만을 소화할 때, 불펜진이 추가적인 이닝들을 잘 소화해낼 수 있다는 것을 의미한다.

Assuming there are no injuries or trades, I see the Pirates beginning the season with Oliver Perez, Kip Wells, Zach Duke, Paul Maholm and Victor Santos in the starting rotation and Gonzalez, Hernandez, Marte, Torres, Grabow, Ryan Vogelsong and either Ian Snell or Giovanni Carrara in the bullpen.
부상이나 트레이드가 없다고 가정할 때, 파이어리츠의 선발투수진은 올리버 페레즈, 킵 웰스, 자크 듀크, 폴 마홈, 빅터 산토스로 구성이 될 것으로 보고 있고, 불펜에는 곤잘레스, 헤르난데즈, 마르테, 토레스, 그래보우, 라이언 보젤송과 이안 스넬 또는 지오바니 카라라가 포함될 것이다.

Sean Burnett, who spent all of last season on the 60-day disabled list, will likely spend at least a few weeks at Triple-A before he returns to the starting rotation.
지난시즌을 전부 60일 DL에서 보낸 션 버넷은 트리플A에서 최소 몇주의 시간을 보낸 뒤에 빅리그 선발진에 복귀할 것이다.

How can fans contact a player? If they are having a great year, make some great plays or are injured, I'd like to let them know we are behind them.
-- Tom M., Pittsburgh
질문 : 선수들과 어떻게 접촉할 수 있는가?

Fans wanting to contact players can do so by mailing letters to:
답변 : 선수들과 접촉하고자 하는 팬들은 다음 주소로 메일을 쓰면 된다.

(Player's name)
PNC Park
115 Federal Street
Pittsburgh, PA 15212

In your opinion, which player will have to step up and lead this team? Jack Wilson has always seemed like the guy to me.
-- C.J., Greensburg, Pa.
질문 : 누가 나서서 팀을 리드할까? 나에겐 언제나 잭 윌슨이 그런 존재였었다.

This is a difficult question for me to answer, C.J., because as reporters, we only see a small fraction of what goes on in the clubhouse and none of what goes on when the players are on the team bus, chartered flights or otherwise away from the stadium with their teammates.
답변 : 어려운 질문이다. 우리는 그저 기자이기 때문에 클럽하우스에서 일어나는 일들의 일부밖에 보지를 못하고, 버스 안에서나 비행기 안에서, 그리고 스타디움 밖에서 그들이 서로 어떻게 지내는지에 대한 정보를 전혀 모르기 때문이다.

But since you asked, I'll give you my best answer based upon what some Pirates players have told me during the past few seasons.
하지만 질문을 받았기 때문에, 지난 몇시즌동안 선수들이 말했던 것을 토대로 해서 답변을 하고자 한다.

One thing to keep in mind is that often times, the players who are considered the team leaders aren't the rah-rah types you might expect. Frequently, they are the veterans who simply go about their business in a professional manner and quietly take young players aside to show them the ropes.
한가지 염두해두어야 할 점은, 종종 리더로 인정받는 선수들의 경우 당신이 기대하는 것처럼 항상 겉으로 드러나는 것만은 아니다. 그들은 많은 경우 프로정신으로 자신의 역할을 묵묵히 해내고, 조용하게 어린선수들에게 바른 길을 보여준다.

Jose Mesa, Matt Lawton and Rick White were leaders in this mold for the 2005 team. Of course, none of those guys will be with the Bucs this year.
호세 메사, 맷 로튼, 릭 화이트 등이 2005시즌 팀의 리더들이었고, 물론 이번시즌 그들은 모두 떠났다.

Fortunately, the Pirates will have no shortage of experienced leaders to replace Mesa, White and Lawton. Sean Casey is widely considered one of the best clubhouse guys in all of baseball, and I think he'll be an invaluable asset in the Pittsburgh locker room. Hernandez and Joe Randa have both already expressed an interest in helping their younger teammates to develop.
운이 좋게도, 파이어리츠는 그 세명의 선수들을 대체하지 못해 경험의 부재에 시달리지는 않을 전망이다. 션 케이시는 클럽하우스에서 잘 지내는 선수로 두루 알려져 있고, 내 생각에 그는 피츠버그 라커룸 분위기에 큰 보탬이 될 것이다. 헤르난데즈와 조란다 역시 어린 팀동료들이 발전하도록 돕는데, 이미 관심을 표명했다.

And let's not forget about new manager Jim Tracy. He'll set the tone for the team this season with his leadership abilities, and it can be argued that he already has by the way players reacted so positively towards him and his staff at minicamp.
또한 새로운 감독인 짐 트레이시를 간과하지 말자. 그는 이번시즌에 리더쉽능력을 발휘해 팀분위기를 이끌 것이고, 이미 미니캠프에서 선수들은 그와 그의 스태프에 대해서 긍정적으로 반응한 바 있다.

As for Wilson, who incidentally is the Pirates' last remaining player from the first game at PNC Park, he did take on more of a leadership role last year. So did Jason Bay, particularly when it came to dealing with the media after games.
우연찮게도 PNC파크 개장때 뛰었던 선수중에서 유일하게 파이어리츠에 남아있는 잭윌슨은 지난해 리더쉽 역할을 잘해주었다. 제이슨 베이도 마찬가지이다. 특히 경기가 끝나고 언론을 대할때는 더욱 그랬다.

Look for Bay, who has quickly become one of the most well-liked and respected players among his teammates, to be a quiet team leader for years to come.
빠르게 팀동료들로부터 신망을 얻고, 인정받는 선수가 된 제이슨 베이에게는, 향후 몇 년간 조용한 리더 역할을 기대해도 좋을 것 같다.

Where is Daryle Ward? Is he done with baseball?
-- Scott H., Richmond, Va.
질문 : 데럴 워드는 어디있는가? 야구를 그만두었나?

The Washington Nationals recently offered the free agent Ward a Minor League deal.
답변 : 최근에 워싱턴 내셔널스가 FA 워드에게 마이너리그 계약을 제안했었다.
:
Posted by 알 수 없는 사용자
2006. 2. 1. 18:44

Around the Horn : 자이언츠 코너인필더 야구2006. 2. 1. 18:44

자이언츠의 코너 인필더편입니다. 자이언츠가 06시즌 1루수를 랜스 니에크로에게 맡기는 것이 다소 의외입니다. 우완투수에게 극악의 성적을 올린 그가, 과연 얼마나 적응력을 길러갈 수 있을지.. 자이언츠도 느긋한 상황은 아니기 때문에, 시즌 초반에 주어진 기회를 잡지 못한다면, 최희섭처럼 될 가능성도 다분합니다.

개인적으로 좋아하는 알폰소가 자이언츠를 떠나서 아쉽지만, 자이언츠 입장에서 펠리즈에게 기회를 주는 것이 더 현실적이라는 생각은 듭니다. 전체적으로 볼때 여전히 자이언츠 타선의 운명은 배리본즈의 어깨에 달려있는 듯 합니다.


01/25/2006 1:00 PM ET
Around the Horn: Corner infielders
Giants rely on youngster at first base, veteran at third
By Rich Draper / MLB.com


SAN FRANCISCO -- Every player wants to prove he's an everyday Major Leaguer, and second-year first baseman Lance Niekro will definitely get his chance.
모든 선수들은 메이저리그에서 주전으로 뛰고 싶어한다. 2년차 1루수 랜스 니에크로는 그 기회를 갖게 될 것이다.

Dubbed the replacement for the departed J.T. Snow, the 27-year-old Niekro had his initial expansive test vs. Major Leaguers in 2005 and roared to 10 homers in the first half while hitting .297, and observers felt he was living up to his power-stroking promise.
팀을 떠난 JT 스노우를 대체하게 되는, 27살의 니에크로는 2005시즌에 이미 기본적인 테스트를 마쳤고, 전반기에만 10홈런, .297을 치며, 메이저리그에서 그의 파워가 통할 것이라는 걸 보여주었다.

Nagging injuries, however, precipitated a serious slide.
그러나 부상에 시달리면서 급격한 하락이 이어졌다.

Niekro sprained his right foot and fouled a ball off his big left toe during practice, and after the All-Star break the rookie batted a tepid .186 with only two homers, as his swing went off-kilter and his strikeouts reached the century mark.
니에크로는 오른발목을 삐었고, 그리고 연습중에 왼쪽 발가락이 파울볼에 맞았다. 올스타 브레이크 이후에 그는 단 두개의 홈런과 .186의 타율을 보여주었다. 그의 스윙은 정상적이지 못했고, 삼진만 엄청 당했다.

Still, the son of former big league pitcher Joe Niekro and nephew of Hall of Fame knuckleballer Phil Niekro never went on the disabled list, and he enters the spring as the starting first baseman, the Giants allowing him to show that he either deserves a full-time job or that he doesn't.
하지만, 전 메이저리그 투수 조 니에크로의 아들이자, 명예의 전당에 헌액된 너클볼러 필 니에크로의 조카인 그는 DL에 오른적이 없다. 그는 스프링 트레이닝에 주전 1루수로 임할 것이고, 자이언츠는 그가 풀타임 1루수로서 자격이 있는지 없는지를 시험하게 될 것이다.

Often sidelined by injuries at Triple-A Fresno the past two seasons, curtailing his big league chances, Niekro exudes confidence with Spring Training opening on Feb. 15.
지난 두시즌동안 트리플A 프레즈노에서 자주 부상을 당했던 그는 이제 빅리그에서 뛸 수 있는 기회를 얻게 되었다. 네이크로는 2월 15일 시작하는 스프링 트레이닝에 앞서 자신감을 표출하고 있다.

"First off, I'm going to try and stay healthy and do the best I can," said Niekro, who has gained about 15 pounds since last year to help his durability. "I'm going into camp feeling I have a lot to prove, things I need to do out there. I'm not going to sit back on my heels by any means."
“무엇보다 나는 건강하려고 노력할 것이고, 최선을 다할 것이다.” 지난 시즌 이후로 15파운드 뭄무게를 늘렸다. 그것은 그의 지구력에 도움을 줄 것이다. “캠프을 시작하면서 내가 증명해야 할 것들과, 해야 할 것들이 산적해 있다. 어떤 일이 있어도, 물러나지 않겠다.”

The Giants let Snow -- now with the Red Sox -- depart rather than platoon the Gold Glover with Niekro this season, and the latter's great first half boosted his confidence that he can compete at this level.
자이언츠는 스노우와 니에크로를 플래툰으로 기용하는 것보다 지금은 레드삭스 소속인 스노우를 떠나보내는 길을 택했다. 니에크로가 보여준 지난해 전반기의 모습은 빅리그에서 그가 경쟁할 수 있는가에 대해 그의 자신감을 키워주었다.

"I can build off that," said Niekro. "I want to improve on everything -- patience at the plate, cut down on strikeouts and add some walks, work on defense. Stepping in for J.T. -- he was such a fan favorite here -- I imagine I'll get some boos this year."
“나는 잘 해낼 수 있다.” 니에크로는 말했다. “나는 모든 부분에서 더 발전하고 싶다. 타석에서 인내심을 기르고, 스트라이크 아웃을 줄이며, 더 볼넷을 많이 얻고, 더 수비를 잘하고 싶다. 팬들에게 인기가 많았던 JT의 자리를 대체하게 되어 이번시즌에는 팬들로부터 야유를 받을지도 모르겠다.”

Niekro struggled against right-handed pitchers last season -- .206 in 170 at-bats -- but Giants manager Felipe Alou says he'll give the first sacker plenty of opportunities to rebound. Perhaps knowing it's his job to lose could be a motivator.
니에크로는 지난시즌 우투수에게 매우 고전했다. 170타석에서 .206의 타율을 기록했다. 하지만, 자이언츠의 감독 펠리페 알루는 그에게 만회할 충분한 기회를 줄 것이라고 말한다. 아마 주전자리를 빼앗길지도 모른다는 사실은 그에게 자극이 될 것이다.

"He's young, he's an aggressive hitter with power, he's an RBI guy and a homegrown guy," said Alou. "He's a big guy to play the bag and has all the tools to be a good first baseman. We don't want him to be a mystery like Pedro Feliz was for several years -- we want to get it over with one way or another."
“그는 어리다. 그는 파워를 지난 공격적인 선수이고, 타점을 올릴 수 있는 선수이고, 팜에서 자란 선수이다.” 알루는 말했다. “그는 많은 것을 해낼 수 있는 선수이고, 좋은 1루수가 되기 위한 재능을 갖추고 있다. 우리는 페드로 펠리즈처럼 그가 몇 년간 뚜렷한 역할없이 머물길 원하지 않는다. 우리는 (다양한 시도보다) 일단 하나의 길에 대한 믿음으로 이 문제를 다루고자 한다.

Veteran Mark Sweeney, ranked fourth since 1974 in pinch-hits (131) and pinch-homers (13), will back up Niekro and possibly play some outfield spots.
베테랑 마크 스위니는 1974년 이래로 핀치히트(131)와 힌치홈런(13)부분에서 4위에 랭크되어 있고, 니에크로를 백업하며 때로는 외야수로도 뛰게 될 것이다.

The 36-year-old Sweeney should fill in well if Niekro falters. The left-handed-hitting utilityman has posted 80 RBIs and 17 homers in 398 at-bats the past two years, and is adequate defensively.
36살의 스위니는 니에크로가 적응을 못한다면, 그 자리를 잘 메꾸어 줄 것이다. 유틸리티 좌타자로 활약해온 그는 지난 2년동안 398타석에서 17홈런, 18타점을 기록했다. 그리고 수비도 괜찮다.

Alou noted that Feliz could also play first base as well, but the versatile infielder/outfielder is already planned for third, where he has displaced Edgardo Alfonzo, who was traded to the Angels.
알루는 또한 펠리즈가 3루에서 잘 뛰어줄 것이라고 언급했지만, 이미 에드가르도가 엔젤스로 트레이드되었을때, 3루 자리는 다재다능한 내야수이자 외야수인 펠리즈에게 넘어갔다.

Feliz, who turns 31 on April 27, had a breakout year in 2005, leading the Giants in games played (156), homers (20) and RBIs (81). Feliz still has his detractors after a poor second half, but his defense has improved greatly.
4월 27일에 31살이 되는 펠리즈는 2005시즌에 커리어 최고를 보냈다. 출장게임수(156), 홈런(20), 타점(81)부분에서 자이언츠를 리드했다. 하지만 부진한 후반기를 보낸 후 여전히 모두의 신뢰를 얻지 못했다. 하지만, 그의 수비는 많이 향상되었다.

General manager Brian Sabean said that he feels Feliz can be a Gold Glove third sacker.
단장 브라이언 세이빈은 펠리즈가 골드 글러브에도 도전할 수 있을 정도라고 이야기했다.

Newly acquired Jose Vizcaino, 37, will be Feliz's primary backup, but has played all four infield spots in his career and is expected to also sub for second baseman Ray Durham.
새로 영입된 37살의 비즈카이노는 펠리즈의 백업이 될 것이다. 더불어 그는 커리어동안 내야의 4개 포지션을 모두 맡아본 경험이 있어, 레이 더햄도 백업하게 될 것으로 예상된다.
:
Posted by 알 수 없는 사용자
2006. 1. 31. 23:18

Around the Horn : 오클랜드 코너 인필더 야구2006. 1. 31. 23:18

오클랜드 코너 인필더편입니다. 3루는 부동의 차베즈이고, 1루가 오프시즌동안 계속 확정적이지 못한 상태였는데, 토마스 영입으로 댄존슨이 1루를 맡게 되겠네요. 오프시즌동안 차베즈가 수술을 받지 않은 것을 로토월드에서 부정적인 의견을 보였었는데, 얼마나 쉬고, 얼마만큼 성적을 올려줄지...

빌리빈이 테하다와 차베즈의 장기계약 문제에서, 테하다를 보내고 차베즈를 선택한 것은 단지 바비 크로스비의 존재 때문만은 아니라고 하는데, 과연 무슨 속사정이 더 있었던 것일까요... 크로스비 때문이라고 보는 것이 가장 이치에 맞다고 생각했는데요.

01/25/2006 11:18 AM ET
Around the Horn: Corner infielders
Chavez an 'All-Star-type player in his prime'
By Mychael Urban / MLB.com


OAKLAND -- Eric Chavez led the 2005 A's in a slew of offensive categories, including hits, runs, home runs, doubles, RBIs, walks, extra-base hits, total bases and sacrifice flies.
안타, 득점, 홈런, 2루타, 타점, 볼넷, 2루타이상의 중장거리 안타, 토탈 베이스와 희생플라이 등 공격의 많은 카테고리에서 에릭 차베즈는 2005시즌에 팀의 공격력을 이끌었다.

He also played in a team-high 160 games while playing through persistent shoulder pain and won his fifth consecutive Gold Glove at third base.
그는 또한 계속된 어깨 통증에도 불구하고 경기에 뛰면서 팀에서 가장 많은 160경기에 출장했고, 5년연속 3루수 부분에서 골드 글러브를 수상했다.

"For me," A's manager Ken Macha said in December, "Eric had a good year."
A's의 감독 켄 마차는 12월에 이렇게 이야기했다. “내가 볼때, 차베즈는 잘했다.”

Good, yes. Great, no. His .329 on-base percentage was the lowest of his career, and his batting average (.269) and slugging percentage (.466) were his worst since his rookie season of 1999.
잘한 것은 맞다. 하지만 훌륭하진 않았다. 그의 .329의 출루율을 커리어 최악이었고, 타율(.269)과 장타율(.466)은 1999년 그의 루키시즌 이후에 가장 안좋은 기록이었다.

"You always feel like you could have done more," Chavez said during the last week of the season. "I definitely feel that way right now."
시즌이 끝나가는 마지막 주에 차베즈는 말했다. “언제나 더 잘할 수 있었는데... 하는 생각이 들기 마련이다. 지금 나도 그런 생각을 한다.”

He wasn't alone. Despite being one of only two players in A's history to hit at least 25 homers in six consecutive seasons, and despite averaging more than 30 homers and 100 RBIs over the past five seasons, Chavez has been something of a target for glass-half-empty fans since signing a six-year, $66 million contract extension in the spring of 2004.
그것은 그의 생각만은 아니다. 그는 6년연속 25홈런을 쳐낸, A's의 역사상 두명중에 한명의 선수이고, 지난 5년동안 평균 30홈런과 100타점 이상을 기록했지만, 2004년 봄에 6년, 66백만불의 연장계약을 체결한 이후 100%를 바라는 팬들의 타킷이 되어왔다.

They pick at his notoriously slow starts; he batted .190 through the first 37 games last season. They cite a perceived lack of passion; his seemingly cavalier comments heading into the critical final series of the 2004 season against the Angels -- "Either we'll win or we won't. It's not life or death," he said -- still make the rounds on fan forums.
팬들은 그의 지독한 슬로우 스타트를 지적한다. 그는 지난시즌 처음 37게임에서 .190을 기록했다. 또한 그에게서 감지된 근성의 부족을 탓한다. 2004년 시즌말 엔젤스와의 결정적인 마지막 시리즈에 임하면서 그는 “우리가 진다고 해서, 삶이 끝나는 것은 아니다.”라고 이야기했는데, 그 말은 아직까지도 팬 포럼에 떠돌고 있다.

Perhaps most unfair, general manager Billy Beane noted earlier this offseason, is that some critics have suggested that Chavez, now 28, was Beane's "choice" over beloved shortstop Miguel Tejada, who left the team as a free agent following the 2003 season without so much as an offer from Oakland.
단장 빌리빈이 이번 오프시즌 초반에 언급한 적이 있는 점인데, 2003시즌이 끝나고 사랑받던 미구엘 테하다가 오클랜드로부터 이렇다할 오퍼도 제시받지 못한채 팀을 떠나고, 차베즈(28)가 남은 것은 빌리빈의 ‘선택’이었다는 주장들이 몇몇 사람들에 의해 제시되었지만, 그것은 사실과 다르다는 점이다.

"That's almost insulting. To me, and particularly to Eric," Beane said. "To paint that situation as a Miggy-or-Eric thing is entirely inaccurate. There were a lot of factors in play, not the least of which was that we had a pretty good shortstop [in 2004 American League Rookie of the Year Bobby Crosby] waiting in the wings.
“그것은 나에게, 그리고 차베즈에게 특히 모욕적이다.”빈은 말했다. “미기냐 에릭이냐 하는 문제에 관련한 추측들은 사실과 전혀 다르다. 우리가 아주 유망주 유격수[2004년 어메리칸리그 신인왕 바비 크로스비]를 데리고 있었다는 사실 이외에도, 많은 변수가 있었다.

"People who say those kinds of things obviously don't understand this business."
“그런 문제들에 대해서 이야기하는 사람들은 전혀 그런 상황을 이해하지 못한다.”

According to Macha, most people don't understand Chavez, either.
마차에 의하면, 사람들은 차베즈 역시 잘못 바라보고 있다.

"Nobody works harder than Eric, and as someone who has been around him on a daily basis for the seven years, I can tell you that he cares very much about winning," Macha said. "So the idea that this is a guy who just cruises along isn't true. If he didn't have passion, it wouldn't eat on him the way it does when he's not playing well. He might not show it on the field, but I see it and his teammates see it.
“에릭은 누구보다 열심이다. 7년동안 거의 매일 그를 지켜본 사람으로서, 정말 그가 이기는 것에 대한 의지가 크다는 것을 말할 수 있다.” 마차는 말했다. “따라서 그가 대충 플레이를 하는 선수라는 생각들은 모두다 틀린 것이다. 그가 열정이 없다면, 플레이를 잘 못했을때, 그런 식으로 반응하지는 않을 것이다. 필드에서 그렇게 드러내지도 않을 것이다. 하지만 나와 팀동료들은 그런 모습을 본다.

"And as far as leadership goes, he might not be the rah-rah type that gets credit from the media for being a leader, but what he did there in Washington [D.C.] was a pretty good show of leadership if you ask me."
“리더쉽과 관련해서, 그는 리더로서 언론으로부터 인정받는 열성적인 스타일은 아닐지도 모르지만, 워싱턴에서 보여준 그의 모습은 그의 리더쉽을 아주 잘 보여주는 사례이다.

Disgusted after Oakland's 11th consecutive loss on the road, Chavez on June 9 stood up on a team bus following the third game of a three-game sweep at the hands of the Nationals and asserted himself among his teammates for the first time in his career.
원정에서 치욕적인 11연패를 당하고, 내셔널스에게 3게임 스윕을 당하고 난 후, 6월 9일에 팀버스 안에서 커리어 처음으로 팀동료들 한가운데로 나섰다.

The message was directed mainly at a collection of young players, from whom Chavez hadn't been sensing the appropriate level of professionalism, and the team responded. The A's won two of three in Atlanta to start a tear that took them from 23-36 and 11 games out of first place in the AL West to 66-48 and alone atop the division standings on Aug. 11.
그 메시지는 주로 어린 선수들을 타켓으로 한 것이었는데, 차베즈의 눈에 그들의 프로페셔널리즘이 부족하게 보였기 때문이다. 그 이후 팀은 그의 메시지에 화답했다. A's는 애틀랜타를 상대로 2승 1패를 거둔 것을 시작으로, 23승 36패로 어메리칸 리그 서부지구에서 11게임차로 뒤져 있는 상태에서, 8월 11일 66승 48패로 지구 1위에 올라섰다.

"That was a big moment for Chavvy and a big moment for us as a team," veteran pitcher Barry Zito said. "It was great to see him put himself out there like that, and we kind of took off after that."
“그것은 샤비와 우리 팀에게 중요한 순간이었다.”베테랑 투수인 배리지토는 이렇게 이야기한다. “그렇게 그가 나서는 모습은 정말 보기 좋다. 그 이후에 우리는 도약했다.”

Macha concedes that Chavez's slow starts are a mystery, and Chavez's decision to rehab his shoulder over having surgery in the offseason means his throwing will be closely monitored and almost certainly lead to more days off; recently acquired Antonio Perez will spell him. But as he looks forward to 2006, Macha isn't the least bit concerned about his now-28-year-old slugger -- particularly with recently acquired Milton Bradley joining him in the middle of the lineup.
마차는 차베즈의 슬로우 스타트가 이해할 수 없는 일이라고 인정했다. 그리고 이번 오프시즌에 차베즈가 수술을 포기하고 재활을 하기로 마음먹은 것은 그의 송구가 주의깊게 모니터링 되어야 하고, 더 많은 휴식이 필요하다는 것을 의미한다. 최근에 영입된 안토니오 페레즈가 그를 대체할 것이다. 하지만, 2006시즌에 앞서 마차는 이제 28세가 되는 슬러거에 대해서 그다지 걱정을 하지 않는다. 특히 중심타선에 밀튼 브래들 리가 합류하게 된 것이 보탬이 될 것으로 보고 있다.

"There were times last season when Eric might have been trying to do too much; that's probably why his walks were down [from 95 in 2004 to 58 in 2005]," Macha said. "With Bradley and a healthy Crosby in there, I think Eric's going to do fine. He's an All-Star-type player in his prime."
“지난시즌 때때로 차베즈는 너무 많은 것을 하려고 했다. 아마 그것이 그의 볼넷을 감소하게 만들었을 것이다. [2004년 95개에서 2005년 58개]”마차는 말했다. “브래들리 영입과 건강한 크로스비의 존재는, 에릭에게 도움이 될 것으로 생각한다. 그는 올스타급 선수이다.”

At the other corner, Macha isn't quite sure who he'll have. The A's remain interested in signing free agent righty slugger Frank Thomas, whose presence in the lineup would be another significant boost for Chavez, and how that situation plays out will determine who gets the bulk of the playing time at first base.
또다른 코너에 마차는 누굴 기용할지 분명하지 않다. A's는 여전히 FA슬러거인 프랭크 토마스와 계약하는 것에 관심을 가지고 있고, [이미 계약했죠] 토마스의 존재는 차베즈에게 또다른 혜택을 제공해줄 것이다. 계약 결과가 어떻게 되느냐에 따라 누가 1루에서 많은 경기에 출장하게 될지 결정될 것이다.

If Thomas isn't signed, it will be Nick Swisher, who will be moved from right field to make room for Bradley, bumping Dan Johnson, who made the All-Rookie team as a first baseman in 2005, to designated hitter.
토마스와 계약하지 않는다면, 닉 스위셔가 브래들리를 위해 우익수 자리를 비우고 1루로 이동할 것이며, 2005년 올루키팀 1루수를 구성했던 댄존슨은 지명타자를 맡을 것이다.

If Thomas is in the mix, Swisher likely will stay in right field, Bradley will take over in left, and Johnson will stay at first base while Thomas serves as DH.
토마스가 합류를 하게 된다면, 스위셔는 그대로 우익수를 맡고, 브래들 리가 좌익수를 차지하게 되며, 존슨은 1루수, 토마스는 DH로 활약하게 된다.

"Either way, it's a good situation," Macha said. "We have quality options no matter what happens."
“어떤 경우든 상관없다.” 마차는 말했다. “어떻게 되더라도 우리는 괜찮은 옵션들을 지니고 있다.”
:
Posted by 알 수 없는 사용자