달력

2

« 2025/2 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
2006. 1. 31. 23:18

Around the Horn : 오클랜드 코너 인필더 야구2006. 1. 31. 23:18

오클랜드 코너 인필더편입니다. 3루는 부동의 차베즈이고, 1루가 오프시즌동안 계속 확정적이지 못한 상태였는데, 토마스 영입으로 댄존슨이 1루를 맡게 되겠네요. 오프시즌동안 차베즈가 수술을 받지 않은 것을 로토월드에서 부정적인 의견을 보였었는데, 얼마나 쉬고, 얼마만큼 성적을 올려줄지...

빌리빈이 테하다와 차베즈의 장기계약 문제에서, 테하다를 보내고 차베즈를 선택한 것은 단지 바비 크로스비의 존재 때문만은 아니라고 하는데, 과연 무슨 속사정이 더 있었던 것일까요... 크로스비 때문이라고 보는 것이 가장 이치에 맞다고 생각했는데요.

01/25/2006 11:18 AM ET
Around the Horn: Corner infielders
Chavez an 'All-Star-type player in his prime'
By Mychael Urban / MLB.com


OAKLAND -- Eric Chavez led the 2005 A's in a slew of offensive categories, including hits, runs, home runs, doubles, RBIs, walks, extra-base hits, total bases and sacrifice flies.
안타, 득점, 홈런, 2루타, 타점, 볼넷, 2루타이상의 중장거리 안타, 토탈 베이스와 희생플라이 등 공격의 많은 카테고리에서 에릭 차베즈는 2005시즌에 팀의 공격력을 이끌었다.

He also played in a team-high 160 games while playing through persistent shoulder pain and won his fifth consecutive Gold Glove at third base.
그는 또한 계속된 어깨 통증에도 불구하고 경기에 뛰면서 팀에서 가장 많은 160경기에 출장했고, 5년연속 3루수 부분에서 골드 글러브를 수상했다.

"For me," A's manager Ken Macha said in December, "Eric had a good year."
A's의 감독 켄 마차는 12월에 이렇게 이야기했다. “내가 볼때, 차베즈는 잘했다.”

Good, yes. Great, no. His .329 on-base percentage was the lowest of his career, and his batting average (.269) and slugging percentage (.466) were his worst since his rookie season of 1999.
잘한 것은 맞다. 하지만 훌륭하진 않았다. 그의 .329의 출루율을 커리어 최악이었고, 타율(.269)과 장타율(.466)은 1999년 그의 루키시즌 이후에 가장 안좋은 기록이었다.

"You always feel like you could have done more," Chavez said during the last week of the season. "I definitely feel that way right now."
시즌이 끝나가는 마지막 주에 차베즈는 말했다. “언제나 더 잘할 수 있었는데... 하는 생각이 들기 마련이다. 지금 나도 그런 생각을 한다.”

He wasn't alone. Despite being one of only two players in A's history to hit at least 25 homers in six consecutive seasons, and despite averaging more than 30 homers and 100 RBIs over the past five seasons, Chavez has been something of a target for glass-half-empty fans since signing a six-year, $66 million contract extension in the spring of 2004.
그것은 그의 생각만은 아니다. 그는 6년연속 25홈런을 쳐낸, A's의 역사상 두명중에 한명의 선수이고, 지난 5년동안 평균 30홈런과 100타점 이상을 기록했지만, 2004년 봄에 6년, 66백만불의 연장계약을 체결한 이후 100%를 바라는 팬들의 타킷이 되어왔다.

They pick at his notoriously slow starts; he batted .190 through the first 37 games last season. They cite a perceived lack of passion; his seemingly cavalier comments heading into the critical final series of the 2004 season against the Angels -- "Either we'll win or we won't. It's not life or death," he said -- still make the rounds on fan forums.
팬들은 그의 지독한 슬로우 스타트를 지적한다. 그는 지난시즌 처음 37게임에서 .190을 기록했다. 또한 그에게서 감지된 근성의 부족을 탓한다. 2004년 시즌말 엔젤스와의 결정적인 마지막 시리즈에 임하면서 그는 “우리가 진다고 해서, 삶이 끝나는 것은 아니다.”라고 이야기했는데, 그 말은 아직까지도 팬 포럼에 떠돌고 있다.

Perhaps most unfair, general manager Billy Beane noted earlier this offseason, is that some critics have suggested that Chavez, now 28, was Beane's "choice" over beloved shortstop Miguel Tejada, who left the team as a free agent following the 2003 season without so much as an offer from Oakland.
단장 빌리빈이 이번 오프시즌 초반에 언급한 적이 있는 점인데, 2003시즌이 끝나고 사랑받던 미구엘 테하다가 오클랜드로부터 이렇다할 오퍼도 제시받지 못한채 팀을 떠나고, 차베즈(28)가 남은 것은 빌리빈의 ‘선택’이었다는 주장들이 몇몇 사람들에 의해 제시되었지만, 그것은 사실과 다르다는 점이다.

"That's almost insulting. To me, and particularly to Eric," Beane said. "To paint that situation as a Miggy-or-Eric thing is entirely inaccurate. There were a lot of factors in play, not the least of which was that we had a pretty good shortstop [in 2004 American League Rookie of the Year Bobby Crosby] waiting in the wings.
“그것은 나에게, 그리고 차베즈에게 특히 모욕적이다.”빈은 말했다. “미기냐 에릭이냐 하는 문제에 관련한 추측들은 사실과 전혀 다르다. 우리가 아주 유망주 유격수[2004년 어메리칸리그 신인왕 바비 크로스비]를 데리고 있었다는 사실 이외에도, 많은 변수가 있었다.

"People who say those kinds of things obviously don't understand this business."
“그런 문제들에 대해서 이야기하는 사람들은 전혀 그런 상황을 이해하지 못한다.”

According to Macha, most people don't understand Chavez, either.
마차에 의하면, 사람들은 차베즈 역시 잘못 바라보고 있다.

"Nobody works harder than Eric, and as someone who has been around him on a daily basis for the seven years, I can tell you that he cares very much about winning," Macha said. "So the idea that this is a guy who just cruises along isn't true. If he didn't have passion, it wouldn't eat on him the way it does when he's not playing well. He might not show it on the field, but I see it and his teammates see it.
“에릭은 누구보다 열심이다. 7년동안 거의 매일 그를 지켜본 사람으로서, 정말 그가 이기는 것에 대한 의지가 크다는 것을 말할 수 있다.” 마차는 말했다. “따라서 그가 대충 플레이를 하는 선수라는 생각들은 모두다 틀린 것이다. 그가 열정이 없다면, 플레이를 잘 못했을때, 그런 식으로 반응하지는 않을 것이다. 필드에서 그렇게 드러내지도 않을 것이다. 하지만 나와 팀동료들은 그런 모습을 본다.

"And as far as leadership goes, he might not be the rah-rah type that gets credit from the media for being a leader, but what he did there in Washington [D.C.] was a pretty good show of leadership if you ask me."
“리더쉽과 관련해서, 그는 리더로서 언론으로부터 인정받는 열성적인 스타일은 아닐지도 모르지만, 워싱턴에서 보여준 그의 모습은 그의 리더쉽을 아주 잘 보여주는 사례이다.

Disgusted after Oakland's 11th consecutive loss on the road, Chavez on June 9 stood up on a team bus following the third game of a three-game sweep at the hands of the Nationals and asserted himself among his teammates for the first time in his career.
원정에서 치욕적인 11연패를 당하고, 내셔널스에게 3게임 스윕을 당하고 난 후, 6월 9일에 팀버스 안에서 커리어 처음으로 팀동료들 한가운데로 나섰다.

The message was directed mainly at a collection of young players, from whom Chavez hadn't been sensing the appropriate level of professionalism, and the team responded. The A's won two of three in Atlanta to start a tear that took them from 23-36 and 11 games out of first place in the AL West to 66-48 and alone atop the division standings on Aug. 11.
그 메시지는 주로 어린 선수들을 타켓으로 한 것이었는데, 차베즈의 눈에 그들의 프로페셔널리즘이 부족하게 보였기 때문이다. 그 이후 팀은 그의 메시지에 화답했다. A's는 애틀랜타를 상대로 2승 1패를 거둔 것을 시작으로, 23승 36패로 어메리칸 리그 서부지구에서 11게임차로 뒤져 있는 상태에서, 8월 11일 66승 48패로 지구 1위에 올라섰다.

"That was a big moment for Chavvy and a big moment for us as a team," veteran pitcher Barry Zito said. "It was great to see him put himself out there like that, and we kind of took off after that."
“그것은 샤비와 우리 팀에게 중요한 순간이었다.”베테랑 투수인 배리지토는 이렇게 이야기한다. “그렇게 그가 나서는 모습은 정말 보기 좋다. 그 이후에 우리는 도약했다.”

Macha concedes that Chavez's slow starts are a mystery, and Chavez's decision to rehab his shoulder over having surgery in the offseason means his throwing will be closely monitored and almost certainly lead to more days off; recently acquired Antonio Perez will spell him. But as he looks forward to 2006, Macha isn't the least bit concerned about his now-28-year-old slugger -- particularly with recently acquired Milton Bradley joining him in the middle of the lineup.
마차는 차베즈의 슬로우 스타트가 이해할 수 없는 일이라고 인정했다. 그리고 이번 오프시즌에 차베즈가 수술을 포기하고 재활을 하기로 마음먹은 것은 그의 송구가 주의깊게 모니터링 되어야 하고, 더 많은 휴식이 필요하다는 것을 의미한다. 최근에 영입된 안토니오 페레즈가 그를 대체할 것이다. 하지만, 2006시즌에 앞서 마차는 이제 28세가 되는 슬러거에 대해서 그다지 걱정을 하지 않는다. 특히 중심타선에 밀튼 브래들 리가 합류하게 된 것이 보탬이 될 것으로 보고 있다.

"There were times last season when Eric might have been trying to do too much; that's probably why his walks were down [from 95 in 2004 to 58 in 2005]," Macha said. "With Bradley and a healthy Crosby in there, I think Eric's going to do fine. He's an All-Star-type player in his prime."
“지난시즌 때때로 차베즈는 너무 많은 것을 하려고 했다. 아마 그것이 그의 볼넷을 감소하게 만들었을 것이다. [2004년 95개에서 2005년 58개]”마차는 말했다. “브래들리 영입과 건강한 크로스비의 존재는, 에릭에게 도움이 될 것으로 생각한다. 그는 올스타급 선수이다.”

At the other corner, Macha isn't quite sure who he'll have. The A's remain interested in signing free agent righty slugger Frank Thomas, whose presence in the lineup would be another significant boost for Chavez, and how that situation plays out will determine who gets the bulk of the playing time at first base.
또다른 코너에 마차는 누굴 기용할지 분명하지 않다. A's는 여전히 FA슬러거인 프랭크 토마스와 계약하는 것에 관심을 가지고 있고, [이미 계약했죠] 토마스의 존재는 차베즈에게 또다른 혜택을 제공해줄 것이다. 계약 결과가 어떻게 되느냐에 따라 누가 1루에서 많은 경기에 출장하게 될지 결정될 것이다.

If Thomas isn't signed, it will be Nick Swisher, who will be moved from right field to make room for Bradley, bumping Dan Johnson, who made the All-Rookie team as a first baseman in 2005, to designated hitter.
토마스와 계약하지 않는다면, 닉 스위셔가 브래들리를 위해 우익수 자리를 비우고 1루로 이동할 것이며, 2005년 올루키팀 1루수를 구성했던 댄존슨은 지명타자를 맡을 것이다.

If Thomas is in the mix, Swisher likely will stay in right field, Bradley will take over in left, and Johnson will stay at first base while Thomas serves as DH.
토마스가 합류를 하게 된다면, 스위셔는 그대로 우익수를 맡고, 브래들 리가 좌익수를 차지하게 되며, 존슨은 1루수, 토마스는 DH로 활약하게 된다.

"Either way, it's a good situation," Macha said. "We have quality options no matter what happens."
“어떤 경우든 상관없다.” 마차는 말했다. “어떻게 되더라도 우리는 괜찮은 옵션들을 지니고 있다.”
:
Posted by 알 수 없는 사용자