Around the Horn : 오클랜드 미들 인필더 야구2006. 2. 22. 12:19
크로스비는 역시 건강이 최우선 과제입니다. 건강했을때의 지난시즌을 생각했을때, 부상만 없다면 좀더 나아지리라 생각됩니다.
02/01/2006 10:00 AM ET
Around the Horn: Middle infielders
Crosby, Ellis among cream of the crop
By Mychael Urban / MLB.com
OAKLAND -- Watching Mark Ellis make relay throws from shallow right field at the A's Spring Training complex in Phoenix last February wasn't easy for Ken Macha.
지난해 2월 피닉스에서 스프링 트레이닝을 하는 동안 마크 엘리스가 우익수쪽에서 오는 볼을 릴레이하는 것을 보면서 켄 마차는 별로 뿌듯하지 않았다.
Ellis, trying to come back from a torn right labrum that cost him the 2004 season and threw his once-promising career into question, didn't look much better than a decent high school player as Oakland's manager watched throws to the plate that resembled the outline of a humpback whale.
엘리스는 오른어깨 인대 부상으로 2004년에 뛰지 못했고, 한때 촉망받았던 그의 커리어는 의문 사항이 되었다. 혹등고래의 형상을 보이는 엘리스의 홈송구들은, 감독에게 괜찮은 고등학교 선수 이상의 것으로 보이지 않았다.
"I was not optimistic that he'd be able to give us much," Macha recalled. "And because I know what a great kid Mark is and how hard he'd been working, I felt a lot worse for him than I did for the team."
“그가 이렇게 우리팀에 많은 것을 해줄 것이라고 기대하지 않았었다.” 마차는 회상한다. “엘리스가 얼마나 좋은 선수이고, 또 얼마나 열심히 하는지를 알기 때문에, 팀보다도 그에게 더 미안한 생각이 든다.”
Six months after that wince-inducing session, though, Macha sat in the home dugout at McAfee Coliseum making his case for Ellis as the American League's Comeback Player of the Year.
하지만 그런 위축된 플레이가 있던 시기로부터 6개월이 지난후, 마차는 맥카피 콜리세움의 덕아웃에 앉아 엘리스가 어메리칸리그 올해의 컴백 플레이어가 되는 것을 지켜보았다.
Ellis didn't just beat the long odds against his return to the big leagues. He routinely beat up AL pitching, particularly after the All-Star break, when he batted .344 with 38 RBIs and 57 runs in 66 games. Despite starting 47 of the first 92 games of the year, he ended up leading the A's in batting (.319), slugging (.477) and on-base percentage (.384) -- all career highs.
엘리스는 빅리그 복귀로의 희박한 확률만 극복한 것이 아니었다. 그는 일상적으로 AL투수들을 잘 공략했다. 특히 올스타 브레이크 이후에 그는 .344 의 타율에 38타점, 57득점을 66게임에서 기록했다. 시즌 시작후 92게임 중 47게임에만 주전으로 출장했음에도 불구하고, 그는 타격(.319), 장타율(.477), 출루율(.384)에서 모두 A's에서 1위였고, 모두 커리어 하이였다.
He also led the team with five triples and posted career highs in home runs (13) and total bases (207), and he matched his career highs with 137 hits and 52 RBIs.
그는 또한 5개의 3루타로 팀을 이끌었고, 커리어 하이인 13개의 홈런을 기록했으며, 207의 토탈베이스를 기록했다. 또한 137개의 안타와 52타점 역시 커리어 하이였다.
His gradual ascent back into the starting lineup -- he shared time with Marco Scutaro and Keith Ginter early in the year -- left him 16 at-bats shy of qualifying for the AL batting title, but based on a minimum of 400 at-bats, he ranked fifth in the league and eighth in Oakland history.
시즌초에 그는 마르코 스쿠타로와 키스 진터와 플래툰으로 뛰었기 때문에 주전자리로의 복귀가 다소 늦었다. 그래서 AL타격순위에 이름을 올리는데 16타석이 부족했다. 하지만, 400타석 이상을 기준으로 했을 때, 그는 리그에서 타격 5위에 해당하고, 오클랜드 역사상으로도 8번째에 해당한다.
Ellis also played a mean second base, ranking third in the league with a .989 fielding percentage (six errors in 542 total chances). And he answered any questions there might have been about his arm strength by appearing in seven games at shortstop.
엘리스는 또한 2루수로서도 좋았다. 542번의 수비기회에서 6개의 에러만을 기록했고, .989의 수비율로 리그 3위를 기록했다. 더불어 7게임은 유격수로 뛰면서, 그의 어깨에 대한 의문들을 모두 날려버렸다.
"It's almost like a medical miracle," Macha marveled. "I was told that there was a chance he'd never play at this level again, and he comes back better than he was before the injury. Just a remarkable story."
“거의 의술의 기적이다.” 마차는 놀라워했다. “한때 그는 전처럼 플레이를 못할 것이라는 이야기도 있었다. 하지만 좀더 좋아진 모습으로 돌아왔다. 정말 놀라운 이야기다.”
By the time summer rolled around, it was clear that Ellis wasn't just making a comeback. He was making a breakthrough. He made the Topps All-Rookie team in 2002 with a .272 batting average in 98 games, but he slipped to .248 the following year, with a .313 OBP. Injury or no injury, nobody saw Ellis' big 2005 coming.
여름을 거치면서 엘리스가 그저 컴백만 한 것은 아니라는 게 분명했다. 그는 큰 발전도 이루었다. 그는 2002년에 98게임을 뛰면서 .272를 기록했고, Topps All-Rockie 팀에 이름을 올렸었지만 그 다음시즌에 .248의 타율과 .313의 출루율로 부진했다. 부상이든 아니든, 그 누구도 엘리스의 화려한 2005시즌을 예상하지 못했다.
Except, perhaps, Ellis.
아마 엘리스를 제외하고는.
"I'm not going to say I expected this," Ellis said in October, after batting .368 in September and tagging 10 of his homers in his final 37 games. "But I always thought I'd be back, and I knew I could be better than I'd been. It was just a matter of getting out there and putting the work in."
“나도 이것을 예상했다고 보긴 어렵다.” 10월에 엘리스는 말했다. 그는 9월에 .368을 기록했고, 마지막 37게임에서 10개의 홈런을 쳐냈다. “하지만 항상 돌아온다는 생각을 했었고, 과거보다 더 나아질 수 있다고 생각했다. 하지만 실제로 경기에 나서서 뛰어봐야 알 일이었다.”
Nobody was more pleased to see that work pay off than shortstop Bobby Crosby, whose collision with Ellis during a Spring Training game in 2004 led to the injury.
엘리스의 복귀에 대해 바비 크로스비만큼 기쁜 사람은 없었다. 크로스비는 2004년 스프링 트레이닝에서 엘리스와 충돌을 했고, 그것이 부상으로 이어졌었다.
"It couldn't happen to a better guy," Crosby said. "Watching him have the success he's had has been awesome, because when someone gets after it the way he does, you want to see it rewarded."
“아주 좋은 모습이다” 크로스비는 말했다. “그의 성공을 지켜보는 것은 정말 대단한 일이다. 그가 어떻게 하는지 지켜보는 사람이라면 그것이 성과를 얻는 것을 보고자 하기 때문이다.”
Financially speaking, Ellis, who'll turn 29 in June, was rewarded last week when the A's gave him a two-year deal worth $5.75 million, with a club option for 2008 worth $5 million. Crosby, 26, is signed through 2009.
경제적을 봤을때, 6월에 29살이 되는 엘리스는 지난주에 A's와 5.75백만불에 이르는 2년계약을 체결해 성과를 이루었다. 2008년에는 구단옵션 5백만불이 걸려있다. 26살의 크로스비는 2009년까지 계약이 되어 있다.
"It's nice to think we might be together for a while," Ellis said.
“당분간 둘이 서로 함께한다는 것은 멋진 일이다.” 엘리스는 말했다.
It'll be nicer still if Crosby can bounce back from his own injury-plagued season. Sidelined for the first two months of the season with cracked ribs, he sparked a 57-24 surge that brought the A's from 15 games under .500 into contention before going back on the DL with a fractured ankle on Aug. 28.
크로스비가 부상으로 첨철된 시즌에서 정상적으로 복귀한다면 더 멋질 것이다. 갈비뼈가 갈라지는 부상으로 시즌첫 두달을 결장했지만, 8월 28일 팔목골절로 다시 DL에 오르기 전까지 .500에 15게임이 뒤져있던 A's가 57승 24패의 질주를 하는데 일조했다.
Crosby came off the DL on Sept. 19, but he clearly wasn't 100 percent, batting .160 (4-for-25) in eight games before shutting it down for the year when the A's were eliminated from the AL West race with five games to play.
크로스비는 9월 19일에 다시 DL에서 복귀했지만 100%의 컨디션은 아니었다. 5게임을 남겨둔채로 A's가 AL서부지구 경쟁에서 탈락하면서 시즌을 마감할 때까지 8게임에서 25타수 4안타, .160으로 부진했다.
"He gave us a huge lift when he came back," Macha said of Crosby, who was batting .324 in 145 at-bats at the All-Star break. "I think our record with and without Bobby speaks for itself."
“그가 컴백했을때, 우리에게 큰 도움을 주었다.” 마차는 크로스비에 대해 그렇게 말했다. 올스타 브레이크 때까지 145타석에서 .324를 기록하고 있었다. “크로스비가 있을때와 그렇지 않을때의 우리팀의 성적을 보면 알수 있다.”
The A's were 26 games over .500 (55-29) with Crosby in the lineup, 12 games under (33-45) when he was not. And it wasn't just his offense -- he climbed as high as third in the batting order upon his return -- that Oakland missed. Crosby's .981 fielding percentage was the second-highest mark among AL shortstops who played in at least 81 games.
A's는 크로스비가 라인업에 있을때 5할에서 26게임을 앞섰고(55승 29패), 그가 없을때는 12게임을 뒤졌다.(33승 45패) 복귀했을때 라인업에서 3번 타석까지 소화를 했던 그의 타격 뿐만이 아니라, 최소 81게임 이상을 뛴 AL유격수 중에서 2위에 해당되는 .981의 수비율 역시 오클랜드는 잃은 것이다.
"Frustrating," said Crosby. "Very, very, very, very frustrating."
“실망스러웠다.” 크로스비는 말했다. “아주, 아주, 아주, 아주 실망스러웠다.”
Heading into Spring Training 2006, Macha is fairly confident that his club's improved depth will help hold things together better should one of his star middle infielders go down again. Crosby will report to camp without physical limitations, Scutaro has established himself as a super sub of sorts, and the addition of versatile Antonio Perez gives the A's another reliable option off the bench.
2006년 스프링트레이닝에 임하면서, 마차는 구단의 선수층이 두터워진 것이 그의 미들 인필더들 중 한명이라도 또다시 부상을 당하지 않도록 하는데 도움을 줄 것이라고 믿고 있다. 크로스비는 아주 신체적 제약없이 캠프에 합류하게 되고, 스쿠타로는 훌륭한 대체멤버로서의 입지를 굳혔으며, 다재다능한 안토니오 페레즈의 합류는 A's에게 벤치에서 믿을만한 옵션을 제공하게 된다.
"Bobby and Mark both play the game extremely hard, so there's always the chance that they'll get hurt," Macha said. "But we should be able to give them enough time off to at least keep them from wearing down, and a lot of injuries occur when a guy's worn down.
“바비와 마크는 너무도 열심히 경기에 임한다. 그래서인지 부상을 당할 우려가 존재한다.” 마차는 말했다. “하지만 우리는 그들이 최소한 지치지 않도록 충분히 쉴 시간을 주어야 한다. 많은 부상들은 선수들이 지쳤을때 발생을 한다.”
"If everything goes right, I'll put our middle infield right up there with anyone's."
“모든 것들이 순조롭다면, 우리팀의 미들 인필드는 다른 팀에 비해 전혀 뒤지지 않는다고 생각한다.”