2006. 2. 22. 12:35
Around the Horn : 자이언츠 외야수 야구2006. 2. 22. 12:35
늦었습니다. 자이언츠 외야수편입니다. 본즈는 올시즌이 끝나고 은퇴한다고 밝힌 모양인데요.. 굳이 빨리 밝힐 필요가 있었는지 싶네요.
02/08/2006 12:00 PM ET
Around the Horn: Outfield
With fragile Bonds, Alou and Finley, it'll be the 40-40-40 club
By Rich Draper / MLB.com
SAN FRANCISCO -- It all comes down to No. 25. Again.
또다시 본즈에게 모든 게 달렸다.
Barry Bonds' 41-year-old knees are at the heart -- well, make that ligaments and cartilage -- of the Giants' 2006 season, and if those creaky old bones can stay viable, so will San Francisco.
41살인 배리본즈의 무릎(인대,연골)이 자이언츠 2006시즌의 관건이다. 말썽을 부리는 그의 뼈들이 건강하게 남는다면, 자이언츠 역시 그럴 것이다.
After undergoing four knee operations since last year, including three on his right knee, plus a serious bacterial infection, Bonds' athleticism has nearly run its course. So 2006 could be his last season.
세 번의 오른무릎 수술과 심각한 박테리아 감염을 포함해 지난시즌 이후 네 번의 무릎 수술을 받은 본즈의 선수 생명은 이제 거의 끝에 다다랐다. 따라서 2006시즌은 그의 마지막 시즌일 될지도 모른다.
Bonds has vowed he will retire from baseball rather than endure more surgeries on his knees, and while the Giants hope he can play perhaps 120 games, there's no guarantee he can play 50.
본즈는 더 이상 무릎 수술을 받는 것보다 은퇴할 것이라고 이야기해왔다. 자이언츠는 그에게 120게임을 기대하고 있겠지만, 50게임을 뛴다고 보장하지는 못한다.
The man proved he can still hit with thunder last September, cracking five homers in 14 games and helping to keep San Francisco in the National League West chase until the final week, and combined with Moises Alou, Randy Winn and Steve Finley, the club boasts a formidable outfield foursome.
본즈는 지난 9월 아직 그가 힘이 있다는 것을 보여주었다. 14게임에서 5개의 홈런을 때렸고, 시즌 마지막주까지 샌프란시스코가 내셔널리그 서부지구에서 경쟁할 수 있도록 도왔다. 모이세스 알루, 랜디 윈, 스티브 핀리와 함께 자이언츠는 만만치 않은 외야 4인방을 구성했다.
Entering Spring Training, Bonds is presumably strong again thanks to offseason workouts, and his decision not to play in the World Baseball Classic was probably a wise one considering what's at stake.
스프링 트레이닝에 들어서는데 있어, 오프시즌 훈련 덕분에 본즈는 또다시 강력한 모습을 보일 것이다. 또한 WBC에 뛰지 않기로 한 그의 결정은 그의 현재 상황을 고려할 때 현명한 결정으로 보인다.
He can focus totally on the regular season, not pushing himself to be ready for March action, other than in Cactus League play. It's undoubtedly the slugger's most important spring, and the Giants medical staff will closely monitor his every practice session.
그는 스프링트레이닝이보다 정규시즌에 초점을 맞추고 있으며, 3월에 너무 무리하지 않을 계획이다. 본즈에게 아주 중요한 스프링 트레이닝이 될 것이고, 자이언츠의 의료진은 그의 매일매일의 연습을 면밀히 관찰할 것이다.
Health concerns also swirl around Finley -- he'll be 40 on March 1 --and Alou, who turns 40 on July 3.
건강문제는 3월 1일에 40살이 되는 핀리나, 7월 3일에 40살이 되는 알루에게도 마찬가지이다.
Finley, acquired in a trade with the Angels for third sacker Edgardo Alfonzo in the offseason, had a left groin problem last May, and then went on the 15-day disabled list in late June with a right shoulder strain.
오프시즌에 에드가르도 알폰소를 보내고 엔젤스에서 트레이드로 영입한 핀리는 지난 5월에 허벅지 부상에 시달렸었고, 6월말에는 오른 어깨 부상으로 15일 부상자 명단에 올랐었다.
He considers his .222 average injury-related, not a sign of offensive deterioration, proving it with a .291 average in May, then rebounding from the shoulder problem by batting .271 in September.
그는 .222의 타율밖에 기록하지 못한 것이 하락세의 징조가 아니라 부상때문이라고 생각하고 있다. 5월에 .291의 타율을 기록했고, 어깨 문제에서 벗어난 9월에는 .271을 기록했다.
Now with his seventh team over a 17-year career, Finley has 297 career homers -- the same as Alou -- and had been remarkably durable until 2005. He is expected to start more than 100 games, giving Bonds and Alou valuable rest time.
그의 17년 경력에서 7번째 팀을 맞는 핀리는 297개의 커리어 홈런으로 모이에스 알루와 같다. 2005시즌까지 꾸준함을 보여왔다. 그는 100게임 이상 출장할 것으로 예상되고, 본즈와 알루에게 꿀같은 휴식시간을 제공할 것이다.
Finley has no qualms about joining the Giants.
핀리는 자이언츠에 합류하는 것에 대해서 담담하다.
"Before the season starts, there's a lot of teams that look good on paper, and this team is one of them," said Finley. "You've got to stay healthy and play well together. Around here, there's a lot of young talent and a lot of veteran guys who can play.
"시즌이 시작되기 전에는, 기록상으로 많은 팀들이 좋다. 자이언츠 역시 그 중 하나다." 핀리는 말했다. "건강을 유지하는 것과 팀워크가 중요하다. 자이언츠에는 많은 재능있는 선수들과 배테랑 선수들이 있다."
"The key is if us veteran guys can set the tone and establish the way we're going to do things, the young guys follow. It's a good group of guys, and [manager Felipe Alou] is great."
"핵심은 베테랑 선수들이 목표를 세우고, 그 방향을 제시해 준다면, 어린 선수들이 그것을 잘 따른다는 점이다. 좋은 선수들이 모여 있고, 감독 알루 역시 훌륭하다."
Moises Alou, on the disabled list twice last year with a strained right calf and hamstring, is expected to play for the Dominican Republic in the World Baseball Classic and could miss most of the Cactus League competition.
지난시즌 종아리와 햄스트링 부상으로 두 번 부상자명단에 올랐던 알루는 WBC에서 도미니카 공화국을 위해서 뛸 것으로 예상되고, 따라서 대부분의 스프링 트레이닝에 결장할 것이다.
Whether that's a plus or minus is uncertain. The Giants don't want Alou to aggravate his chronic calf problem; then again, getting into shape earlier for the WBC could be a conditioning blessing.
그것이 보탬이될지 손해가 될지는 불확실하다. 자이언츠는 알루가 그의 만성의 종아리 문제를 악화시키지 않기를 바라고 있다. 반면, WBC로 인해 조금일찍 몸을 만드는 것이 어느정도 도움이 될 수도 있다.
Youngest of the starters is 31-year-old Randy Winn, who had a spectacular 2005, hitting .359 overall with 14 homers and 26 RBIs after being acquired July 30 from Seattle.
가장 어린 주전멤버는 31살의 랜디윈이다. 시애틀에서 7월 30일에 트레이드되어 자이언츠에 합류한 그는 14홈런, 26타점, .359의 타율을 기록하며 굉장한 시즌을 보냈다.
Winn had a flat-out amazing September, earning Player of the Month honors after hitting .447 with 51 hits and .877 slugging percentage. Eleven of his homers came that final month.
윈은 아주 놀라운 9월을 보냈다. 이달의 선수상을 수상했고, .447의 타율과 51개의 안타, .877의 장타율을 기록했다. 그의 홈런중에서 11개는 마지막달에 기록한 것이다.
The Bay Area native has played in 150-plus game a year since 2002.
베이 에어리어 출신인 윈은 2002시즌 이후에 매년 150게임 이상을 뛰어왔다.
Coming into camp, there's a quintet of young outfielders vying for a fifth spot: Jason Ellison, Todd Linden, Dan Ortmeier, Freddie Lewis and Nate Schierholtz.
스프링 트레이닝에 들어서면서, 5번째 자리를 노리는 5명의 어린 외야수들이 있다. 제이슨 엘리슨과 토드 린덴, 댄 오트메이어, 프레디 루이스와 네이트 슈어홀츠가 그들이다.
02/08/2006 12:00 PM ET
Around the Horn: Outfield
With fragile Bonds, Alou and Finley, it'll be the 40-40-40 club
By Rich Draper / MLB.com
SAN FRANCISCO -- It all comes down to No. 25. Again.
또다시 본즈에게 모든 게 달렸다.
Barry Bonds' 41-year-old knees are at the heart -- well, make that ligaments and cartilage -- of the Giants' 2006 season, and if those creaky old bones can stay viable, so will San Francisco.
41살인 배리본즈의 무릎(인대,연골)이 자이언츠 2006시즌의 관건이다. 말썽을 부리는 그의 뼈들이 건강하게 남는다면, 자이언츠 역시 그럴 것이다.
After undergoing four knee operations since last year, including three on his right knee, plus a serious bacterial infection, Bonds' athleticism has nearly run its course. So 2006 could be his last season.
세 번의 오른무릎 수술과 심각한 박테리아 감염을 포함해 지난시즌 이후 네 번의 무릎 수술을 받은 본즈의 선수 생명은 이제 거의 끝에 다다랐다. 따라서 2006시즌은 그의 마지막 시즌일 될지도 모른다.
Bonds has vowed he will retire from baseball rather than endure more surgeries on his knees, and while the Giants hope he can play perhaps 120 games, there's no guarantee he can play 50.
본즈는 더 이상 무릎 수술을 받는 것보다 은퇴할 것이라고 이야기해왔다. 자이언츠는 그에게 120게임을 기대하고 있겠지만, 50게임을 뛴다고 보장하지는 못한다.
The man proved he can still hit with thunder last September, cracking five homers in 14 games and helping to keep San Francisco in the National League West chase until the final week, and combined with Moises Alou, Randy Winn and Steve Finley, the club boasts a formidable outfield foursome.
본즈는 지난 9월 아직 그가 힘이 있다는 것을 보여주었다. 14게임에서 5개의 홈런을 때렸고, 시즌 마지막주까지 샌프란시스코가 내셔널리그 서부지구에서 경쟁할 수 있도록 도왔다. 모이세스 알루, 랜디 윈, 스티브 핀리와 함께 자이언츠는 만만치 않은 외야 4인방을 구성했다.
Entering Spring Training, Bonds is presumably strong again thanks to offseason workouts, and his decision not to play in the World Baseball Classic was probably a wise one considering what's at stake.
스프링 트레이닝에 들어서는데 있어, 오프시즌 훈련 덕분에 본즈는 또다시 강력한 모습을 보일 것이다. 또한 WBC에 뛰지 않기로 한 그의 결정은 그의 현재 상황을 고려할 때 현명한 결정으로 보인다.
He can focus totally on the regular season, not pushing himself to be ready for March action, other than in Cactus League play. It's undoubtedly the slugger's most important spring, and the Giants medical staff will closely monitor his every practice session.
그는 스프링트레이닝이보다 정규시즌에 초점을 맞추고 있으며, 3월에 너무 무리하지 않을 계획이다. 본즈에게 아주 중요한 스프링 트레이닝이 될 것이고, 자이언츠의 의료진은 그의 매일매일의 연습을 면밀히 관찰할 것이다.
Health concerns also swirl around Finley -- he'll be 40 on March 1 --and Alou, who turns 40 on July 3.
건강문제는 3월 1일에 40살이 되는 핀리나, 7월 3일에 40살이 되는 알루에게도 마찬가지이다.
Finley, acquired in a trade with the Angels for third sacker Edgardo Alfonzo in the offseason, had a left groin problem last May, and then went on the 15-day disabled list in late June with a right shoulder strain.
오프시즌에 에드가르도 알폰소를 보내고 엔젤스에서 트레이드로 영입한 핀리는 지난 5월에 허벅지 부상에 시달렸었고, 6월말에는 오른 어깨 부상으로 15일 부상자 명단에 올랐었다.
He considers his .222 average injury-related, not a sign of offensive deterioration, proving it with a .291 average in May, then rebounding from the shoulder problem by batting .271 in September.
그는 .222의 타율밖에 기록하지 못한 것이 하락세의 징조가 아니라 부상때문이라고 생각하고 있다. 5월에 .291의 타율을 기록했고, 어깨 문제에서 벗어난 9월에는 .271을 기록했다.
Now with his seventh team over a 17-year career, Finley has 297 career homers -- the same as Alou -- and had been remarkably durable until 2005. He is expected to start more than 100 games, giving Bonds and Alou valuable rest time.
그의 17년 경력에서 7번째 팀을 맞는 핀리는 297개의 커리어 홈런으로 모이에스 알루와 같다. 2005시즌까지 꾸준함을 보여왔다. 그는 100게임 이상 출장할 것으로 예상되고, 본즈와 알루에게 꿀같은 휴식시간을 제공할 것이다.
Finley has no qualms about joining the Giants.
핀리는 자이언츠에 합류하는 것에 대해서 담담하다.
"Before the season starts, there's a lot of teams that look good on paper, and this team is one of them," said Finley. "You've got to stay healthy and play well together. Around here, there's a lot of young talent and a lot of veteran guys who can play.
"시즌이 시작되기 전에는, 기록상으로 많은 팀들이 좋다. 자이언츠 역시 그 중 하나다." 핀리는 말했다. "건강을 유지하는 것과 팀워크가 중요하다. 자이언츠에는 많은 재능있는 선수들과 배테랑 선수들이 있다."
"The key is if us veteran guys can set the tone and establish the way we're going to do things, the young guys follow. It's a good group of guys, and [manager Felipe Alou] is great."
"핵심은 베테랑 선수들이 목표를 세우고, 그 방향을 제시해 준다면, 어린 선수들이 그것을 잘 따른다는 점이다. 좋은 선수들이 모여 있고, 감독 알루 역시 훌륭하다."
Moises Alou, on the disabled list twice last year with a strained right calf and hamstring, is expected to play for the Dominican Republic in the World Baseball Classic and could miss most of the Cactus League competition.
지난시즌 종아리와 햄스트링 부상으로 두 번 부상자명단에 올랐던 알루는 WBC에서 도미니카 공화국을 위해서 뛸 것으로 예상되고, 따라서 대부분의 스프링 트레이닝에 결장할 것이다.
Whether that's a plus or minus is uncertain. The Giants don't want Alou to aggravate his chronic calf problem; then again, getting into shape earlier for the WBC could be a conditioning blessing.
그것이 보탬이될지 손해가 될지는 불확실하다. 자이언츠는 알루가 그의 만성의 종아리 문제를 악화시키지 않기를 바라고 있다. 반면, WBC로 인해 조금일찍 몸을 만드는 것이 어느정도 도움이 될 수도 있다.
Youngest of the starters is 31-year-old Randy Winn, who had a spectacular 2005, hitting .359 overall with 14 homers and 26 RBIs after being acquired July 30 from Seattle.
가장 어린 주전멤버는 31살의 랜디윈이다. 시애틀에서 7월 30일에 트레이드되어 자이언츠에 합류한 그는 14홈런, 26타점, .359의 타율을 기록하며 굉장한 시즌을 보냈다.
Winn had a flat-out amazing September, earning Player of the Month honors after hitting .447 with 51 hits and .877 slugging percentage. Eleven of his homers came that final month.
윈은 아주 놀라운 9월을 보냈다. 이달의 선수상을 수상했고, .447의 타율과 51개의 안타, .877의 장타율을 기록했다. 그의 홈런중에서 11개는 마지막달에 기록한 것이다.
The Bay Area native has played in 150-plus game a year since 2002.
베이 에어리어 출신인 윈은 2002시즌 이후에 매년 150게임 이상을 뛰어왔다.
Coming into camp, there's a quintet of young outfielders vying for a fifth spot: Jason Ellison, Todd Linden, Dan Ortmeier, Freddie Lewis and Nate Schierholtz.
스프링 트레이닝에 들어서면서, 5번째 자리를 노리는 5명의 어린 외야수들이 있다. 제이슨 엘리슨과 토드 린덴, 댄 오트메이어, 프레디 루이스와 네이트 슈어홀츠가 그들이다.