달력

2

« 2025/2 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
2006. 1. 12. 20:29

Around the Horn : 로열스 선발투수 야구2006. 1. 12. 20:29

로열스입니다. 얼라튼과 레드만을 데려오긴 했지만 한마디로 그저 많은 이닝만 먹어달라는 단장의 주문이네요. 매번 오역을 면할 길이 없습니다. 젊은 선수들이야 성장은 하겠지만, 올해도 캔자스시티는 지구 최하위를 면할 방도가 없네요.. 더불어 저는 오역을 면할 방도가 없으니--; 양해를 구하며 들어갑니다.

01/04/2006 2:25 PM ET
Around the Horn: Starting pitchers
Elarton, Redman expected to bolster rotation immediately
By Dick Kaegel / MLB.com


KANSAS CITY -- One thing is for certain. The Royals aren't bringing Scott Elarton, Mark Redman and Joe Mays in for tryouts among the Arizona cactus.
한 가지는 분명하다. 로열스가 스캇 얼라튼을 데려오지 않았다면, 마크 레드만과 조 메이스는 애리조나에서 테스트를 거치게 될 것이었다.

In the first installment of a seven-week series titled "Around the Horn," MLB.com dissects what fans can expect from their teams' starting pitchers in 2006 and beyond.
7주동안 "Around the Horn"을 연재한다. 그 첫번째 편으로 MLB.com은 팬들이 2006년 그리고 그 이후에 팀의 선발투수진에 무엇을 기대하는지 분석한다.

And those three new acquisitions are fully expected to be in the reconfiguration of the Royals' rotation next season.
새로 영입한 세명의 선수 모두는 내년 로열스의 로테이션에 포함될 것으로 보인다.

"Elarton is a lock in the rotation," general manager Allard Baird said. "He's an innings guy and that's what we're looking for from him. Makeup-wise, the way he goes about his business, he's a good tone-setter for a lot of our kids."
“얼라튼에게 로테이션의 한자리가 돌아간다.”단장 앨러드 비어드는 말했다. “그는 많은 이닝을 책임지고, 그것이 우리가 그에게 기대하는 바다. 그는 지혜롭게 자신의 역할을 잘 수행하며 우리팀의 어린선수들에게 무게 중심이 되어줄 것이다.”

Signed as a free agent after an 11-9 record in 31 starts for the Cleveland Indians, Elarton has the kind of stuff that could put him at the head of the rotation.

Before arm problems shackled him, Elarton had a 17-7 record for the Houston Astros in 2000. Last year, at 29, he showed signs of regaining that stature.
클리블랜드에서 31번의 선발등판에서 11승 9패를 했고, 로열스와 FA계약을 한 얼라튼은 로테이션을 이끌만한 스터프가 있다. 팔 부상이 그를 망치기 전까지 그는 2000년 휴스턴에서 17승 7패를 기록했다. 지난해 29살의 나이로 그 가능성을 보여주었다.

Last season he struck out 103 and walked just 48 in his 181 2/3 innings. Although he gave up 32 home runs, working at more spacious Kauffman Stadium should help him.
지난시즌에 그는 181 2/3이닝에서 103개의 삼진을 잡고 48개의 볼넷을 허용했다. 그는 32개의 홈런을 허용했지만, 보다 넓은 카푸만 스타디움은 그에게 도움을 줄 것이다.

"Obviously, he's a fly-ball pitcher and our ballpark is a little bit more conducive for him," Baird said.
“그는 플라이볼형 투수이고, 우리 구장은 그에게 유리할 것이다.”비어드는 말한다.

Redman, a left-hander obtained in a trade with the Pittsburgh Pirates, is a different type of pitcher than Elarton.
트레이드로 피츠버그에서 데려온 레드만은 엘라튼과는 좀 다른 스타일의 투수이다.

"Redman will be in the rotation for us," Baird said. "Last year he did a very good job of creating ground-ball outs, and that's a nice fit for our infield."
“레드만 역시 로테이션에 포함될 것이다” 비어드는 말했다. “지난해 땅볼을 유도하는 것을 잘해냈고, 우리팀의 내야를 감안하면 아주 잘 맞는다.”

Last season Redman, 32, was just 5-15 for the Pirates in 30 starts. But he won 25 games the previous two years for the Florida Marlins and the Oakland A's.
32살의 레드만은 지난해 30번의 선발에서 5승 15패를 기록했다. 하지만 그 전 두 시즌동안 플로리다 말린스와 오클랜드 에이스에서 25승을 거두었다.

Mays, after a 6-10 record for the Minnesota Twins, did not get a he's-in-there endorsement from Baird. Mays, 30, missed all of the 2004 season because of elbow surgery.
미네소타 트윈스에서 6승 10패를 기록한 메이는 아직 비어드의 확실한 신임을 얻지 못했다. 30살의 메이는 2004시즌을 팔꿈치 부상으로 전부 날렸다.

"Joe Mays comes in with a chance to be one of those five," Baird said. "He's a ground-ball pitcher with a very good sinker. That's his strength, and he throws the ball over the plate -- which matches up with an infield very well."
“메이스는 선발에 합류할 기회를 갖게 될 것이다.” 비어드는 말했다. “그는 아주 좋은 싱커를 가진 땅볼유도형 투수이다. 그것이 그의 장점이고, 컨트롤이 좋다. 그것은 내야수들과 잘 매치가 될 것이다.

The Royals' top holdover candidates are Zack Greinke and Runelvys Hernandez.
기존 선수로는 잭 그라잉키와 루넬비스 헤르난데즈가 가장 강력한 후보이다.

Greinke, a rookie darling in 2004, had some ugly turns during his first full season in which he was 5-17 and led the American League in losses.
2004시즌 인상적인 루키시즌을 보낸 그라잉키는 그의 첫 풀시즌에서 부진한 모습을 보였다. 5승 17패를 기록하면서 아메리칸리그 최대패를 기록했다.

"You have to break it up in parts," Baird said. "The first five starts he got the lowest run support in the American League -- I'm not sure but it might have been the Major Leagues -- and then toward the end he threw the ball better. But you have to keep in mind that all of a sudden his stuff has jumped up a full grade and just for him to have the kinesthetic feel and the touch while also making the adjustment to the league makes me very high on him and I will continue to be."
“그것은 한번 분석해볼 필요가 있다” 비어드는 말했다. “그는 아메리칸리그에서 낮은 득점지원 면에서 다섯손가락안에 꼽힐 것이다. 확신할 수는 없지만, 아마 메이저리그를 통털어서도 그럴 것이다. 그리고 시간이 지날수록 더 나아지는 모습을 보였다. 그의 스터프는 충분히 회복을 했고, 뛰어난 운동신경을 지니고 있으며, 리그에 대한 적응력도 뛰어나다. 그렇기 때문에 난 그에게 기대가 크고 앞으로도 그럴 것이다.”

Hernandez missed nearly a month because of a 10-game suspension after a fight in Detroit and a battle with a back sprain. When he returned to make four starts in September, he was 0-3 with a 9.33 ERA.
헤르난데즈는 디트로이트에서의 싸움으로 인한 10게임 출장정지와 등부상으로 인해 거의 한달간 결장했다. 9월에 복귀해서 4번의 선발등판에서 3패, 방어율 9.33을 기록했다.

All of which will make Surprise a reproving ground for him after coming back from elbow surgery and missing all of 2004.
그는 팔꿈치 수술 이후 2004시즌 전부를 결장했고 다시 기회가 주어진다.

"He's got to come in in shape and compete for a job," Baird said.
“그는 정상적인 상태로, 자리를 놓고 경쟁을 할 것이다.”비어드는 말했다.

Hernandez's weight has been a problem for him.
헤르난데즈의 몸무게는 문제가 되어왔다.

He'll get competition from left-hander Jeremy Affeldt, who'll get a chance to start after spending all of last season in the bullpen. Affeldt was the closer until a strained left groin struck.
그는 내년시즌 다시 선발복귀를 할 것으로 보이는 제레미 아펠트와 경쟁을 펼칠 것이다. 아펠트는 지난시즌을 모두 불펜으로 뛰었었다. 아펠트는 허벅지 부상을 당하기 전까지 마무리였었다.

Affeldt has made 33 starts in his Royals career.
아펠트는 로열스에서 총 33번의 선발등판을 했다.

Another lefty, J.P. Howell, might benefit from another season in the Minor Leagues. Showing great movement on his pitches, Howell was 3-5 in 15 starts as a rookie.
또다른 좌완 J.P. 호웰은 마이너리그에서 한시즌을 더 보내는 것이 바람직해 보인다. 부쩍 발전하는 모습을 보여주면서 루키로서 15번의 선발에서 3승 5패를 기록했다.

Denny Bautista, also figured as part of the Royals' long-term future, was shut down by shoulder problems after seven starts last season. He'll get a starting shot but might wind up in the bullpen.
로열스의 장기적인 플랜의 일부인 대니 바티스타는 지난시즌 7번의 선발등판 이후 어깨 부상으로 나가 떨어졌다. 선발 자리를 얻고자 하겠지만, 불펜에서 주로 활약할 것으로 보인다.

Mike Wood, who was shifted from the 'pen to the rotation, made 10 starts in the last two months. He'll get a chance to retain his starting role.
불펜에서 선발로 옮겼었던 마이크 우드는 마지막 두달동안 10번의 선발등판을 했다. 선발자리를 지키기 위한 기회를 얻을 것이다.

Also in the competitive mix will be Jimmy Gobble, a lefty who has not fulfilled his potential and spent most of 2005 in long relief. Bobby Madritsch, claimed on waivers from the Seattle Mariners, had surgery and won't be ready until midseason.
지미 고블 역시 경쟁 대상이다. 아직 자신의 잠재력을 보여주지 못하고 있는 그는 2005시즌을 거의 롱릴리프로 보냈다. 시애틀 매리너스로부터 웨이버 시스템를 통해 데리온 바비 매드리쉬는 수술을 받아서 시즌 중반까지 뛰지 못할 것이다.

Gone from last year's rotation are D.J. Carrasco, who'll be pitching in Japan, and Jose Lima, who is a free agent.
지난해 로테이션을 한 축을 차지했던 D.J 카라스코는 일본에서 뛸 것이고, 호세 리마는 FA가 되었다.

But Baird is counting on his starters, notably Elarton and Redman, eating a lot of innings to put his talented young bullpen on a leaner diet.
하지만, 비어드는 얼라튼과 레드만에게 기대를 많이 할 것이다. 두 선수가 많은 이닝을 소화해줌으로써 젊고 재능있는 불펜진이 충분한 휴식을 갖을 수 있기를 말이다.

"We want these guys to get to the back end of the bullpen," he said.
“불펜의 최소화하면서, 이 선수들이 많은 이닝을 책임져 주기를 원한다.” 그는 말했다.
:
Posted by 알 수 없는 사용자