2006. 2. 22. 12:40
피츠버그 메일백(02.13) 야구2006. 2. 22. 12:40
02/13/2006 10:00 AM ET
Mailbag: Bucs' 'D' best in baseball?
Pirates beat writer Ed Eagle answers fans' questions
By Ed Eagle / MLB.com
When the Pirates take the field in 2006, I think they will be one of the best, if not the best, defensive baseball teams in the league. Do you agree?
-- Nick W., Bethel Park, Pa.
질문 : 수비면에서 있어서 2006년에 파이어리츠는 최고는 아닐지라도, 최고 수준일 것 같다. 그렇지 않은가?
I am not willing to go as far as to predict that the Pirates will be the best defensive team in baseball next season, but I will say that they should be the best Pirates defensive unit in recent years.
답변 : 적어도 다음시즌에 파이어리츠가 최고의 수비력을 갖춘 팀이 될 것이라고 예상하지는 않는다. 하지만, 최근 몇 년을 보았을때, 팀 자체적으로는 가장 좋은 수비진을 구성하게 될 것이다.
The Bucs are particularly strong where it counts the most -- up the middle. Shortstop Jack Wilson and second baseman Jose Castillo are arguably the best double play combination in baseball, and both are legitimate Gold Glove candidates. Chris Duffy was nothing short of spectacular in center field as a rookie. If there is any weakness in this area it is behind the plate, although Humberto Cota and Ryan Doumit showed signs of improvement a year ago.
가장 활약도가 많은 수비 포지션인 중앙쪽에서 벅스는 특히 강하다. 유격수 잭 윌슨과 2루수 호세 카스티요는 두말할 나위 없이 리그에서 가장 뛰어난 더블플레이 콤비이고, 둘 모두 골드글러브 후보로서 자격이 있다. 크리스 더피는 루키로서 중견수 역할을 잘해주었고, 약점이 있다면, 험베르토 코타와 라이언 더미트가 1년전보다 발전된 모습을 보여주기는 했지만, 포수 포지션이다.
The corners certainly aren't bad, either. Left fielder Jason Bay has the range to play center field, which comes in handy for a guy who has to patrol the left field expanse at PNC Park 81 times per season. Right fielder Jeromy Burnitz, first baseman Sean Casey and third baseman Joe Randa are all better than average defenders.
양쪽 코너는 분명히 나쁘지 않다. 좌익수 제이슨 베이는 중견수로 뛸 수 있는 수비범위를 지니고 있다. PNC의 넓은 우익수쪽 외야에서 시즌마다 81게임을 뛰어야 하는 입장에서 그것은 장점이 된다. 우익수 제로미 버니츠와 1루수 션케이시, 3루수 조 란다는 모두 평균 이상의 수비 능력을 지니고 있다.
For all of the talk about the Pirates' ability to improve their offense this offseason, we shouldn't underestimate the importance of the strides that they have made on defense. The team has given away far too many extra outs since moving to PNC Park, and this has led, directly and indirectly, to a lot of losses in close games.
이번 오프시즌 파이어리츠의 공격력 증강에 관한 이야기들이 오가는 가운데, 우리는 수비면에서의 향상 역시 간과하면 안된다. 팀은 PNC파크로 옮긴 이후로 너무 많은 불필요한 아웃카운트를 잡아왔고, 그것은 직접적이든, 간접적이든 접전 게임에서 많은 패를 야기시켰다.
Do you see Josh Fogg catching on with any other team? He was good when the Pirates left him in there. He seemed to have gotten the raw end of the deal last year in the rotation.
-- Stephanie K.
질문 : 조수 포그가 다른 팀에서 뛰게 될 것인가? 파이어리츠가 그를 잘 기용했을때, 그는 좋은 모습을 보였었다. 그는 지난시즌 로테이션에서 다소 부당한 대우를 받은 것처럼 보인다.
Fogg recently signed a one-year deal with the Colorado Rockies. The Rockies, Giants, Reds, Nationals and Diamondbacks all reportedly showed an interest in Fogg. The Rockies, however, were apparently the only team willing to offer him a guaranteed big-league contract and the 40-man roster spot that goes with it.
답변 : 포그는 최근 콜로라도 로키스와 1년계약을 맺었다. 로키스, 자이언츠, 레즈, 내셔널스, 다이아몬드백스가 포그에 관심이 있었던 팀으로 보도되었었다. 하지만, 로키스만이 그에게 메이저리그 계약과 40인 로스터 자리를 보장한 유일한 팀이었다.
I have to disagree with your assessment of Fogg getting a raw deal in Pittsburgh, Stephanie. He had just two wins in his final 18 starts, and the Pirates knew that he probably wouldn't be in their future plans. They simply decided to give some of their younger starters an opportunity to show what they could do in the big leagues.
피츠버그에서 포그가 부당한 대우를 받았다는 말에는 동의하지 않는다. 그는 마지막 18번의 선발등판에서 겨우 2승만을 거두었고, 파이어리츠는 그가 파이어리츠의 미래 플랜 속에 있지 않다고 생각했다. 그들은 단지 그들의 어린 선발진들에게 빅리그에서 자신의 능력을 보여줄 수 있는 기회를 주기로 결정했을 뿐이다.
Do you really think the Pirates are going to jump from the bad year they had in 2005 to a good year this year after all of the changes that they made over the offseason?
-- Doug V., Uniontown, Pa.
질문 : 파이어리츠가 오프시즌에 보여준 변화 때문에, 2005시즌의 부진한 시즌에서 이번 시즌엔 괜찮은 시즌으로 탈바꿈할 수 있을 것이라고 생각하는가?
I guess that depends on your definition of "good," Doug.
답변 : “괜찮은”이라는 말을 어떻게 정의하느냐에 따라 달렸다.
If by good you mean a division championship, then I don't see the Pirates meeting that lofty goal. There are just too many questions with the starting rotation. And the offense, although improved, is not among the league's elite by any stretch of the imagination.
만일 그것이 디비전 챔피언을 의미한다면, 난 파이어리츠가 그 목표에 도달하리라 보지 않는다. 선발 투수진이 아직 너무 불안정하다. 또한 향상되긴 했지만, 어떻게 상상을 해도, 타선이 리그의 엘리트 타선이라고 보긴 어렵다.
If by good you mean they will have more wins than losses, then this remains a possibility. However, the Bucs will still have to have a lot of things go their way for this to happen, most notably rebound seasons from Kip Wells and Oliver Perez. Let's not forget that the Pirates finished 28 games under .500 in 2005. That's a lot of ground to make up in one year.
만일 패보다 승이 많은 시즌을 의미하는 것이라면, 가능하다고 생각한다. 하지만 그렇게 되기 위해서는 아직도 많은 일들이 벅스가 원하는 방향으로 나아가도록 해야만 한다. 가장 눈에 띄는 요소로 킵웰스와 올리버 페레즈가 부활하는 것이다. 2005년에 파이어리츠가 5할에 28게임이 부족했다는 사실을 상기하자. 한 시즌만에 그것을 다 해내기가 쉬운 일은 아니다.
Could you list the players currently on the 40-man roster for the Bucs?
-- Linda S., Tyrone, Pa.
질문 : 현재로서 벅스의 40인 로스터를 나열해줄 수 있는가?
You can access the 40-man roster on pirates.com. A list of Pittsburgh's non-roster invitees is also available on the site.
답변 : pirates.com에서 40인 로스터를 볼 수 있다. 또한 그 사이트에서 파이어리츠의 논로스터 초청자들도 확인할 수 있다.
What happened to Brian Meadows?
-- Taj S., Pittsburgh
질문 : 브라이언 매도우스에게 무슨 일이 있었나?
The Los Angeles Dodgers signed Meadows to a Minor League deal and offered him a non-roster invitation to Spring Training.
답변 : 로스앤젤레스 다저스가 매도우스와 마이너계약을 맺었고, 스프링 트레이닝에 논로스터 자격으로 초청했다.
OK, I'm a little worried here. I read that the only Pirate signed beyond this year is Bay. I know this season hasn't even started yet, but isn't it worrisome that talented players such as Jack Wilson and Castillo aren't guaranteed to be in the Pirates uniform?
-- Courtney S., Pittsburgh
질문 : 조그만 걱정이 하나 있다. 이번 시즌 이후로 계약이 되어있는 선수는 베이가 유일하다고 봤는데, 물론 아직 시즌이 시작되지도 않긴 했지만, 잭 윌슨이나 카스티요같은 재능있는 선수들을 장기로 묶는 것이 파이어리츠에겐 부담스러운가?
It's not quite as bad as it sounds, Courtney.
답변 : 그렇게 나쁘다고 생각하진 않는다.
Fortunately, the other 39 guys on the roster besides Bay won't instantly become free agents after this season. In fact, the majority of these players will be under the control of the Pirates for years to come.
다행스럽게도, 베이를 제외하고 로스터에 있는 나머지 39명의 선수들이 이번 시즌을 마치고 바로 FA가 되는 것이 아니다. 사실, 이 선수들 중 대부분은 몇 년간 더 파이어리츠의 결정권 아래 있다.
To simplify the contract situations as much as possible, a Major League roster can basically be divided into four different groups: players with fewer than three years of service time, players with fewer than six years of service time, players with six years or more of service time who are signed to multi-year contracts, and players with six years or more of service time who are signed to one-year deals.
계약상황을 최대한 단순하게 말해보면, 메이저리그 로스터는 기본적으로 4개의 다른 그룹으로 나뉜다. 3년 이하를 뛴 선수와, 6년 이하를 뛴 선수들, 6년이나 그 이상을 뛰고 장기계약을 맺은 선수와 6년이나 이상을 뛰고 1년 계약을 체결한 선수로 나뉜다.
Those with fewer than six years of service time are under control of the team. The so-called "zero-to-three" players are basically assigned a contract by the team, usually for close to the Major League minimum salary. About two-thirds of the Pirates' 40-man roster falls into this category.
6년 이하의 경력을 지난 선수들은 팀의 결정에 따르게 된다. “zero-to-three"로 불리는 이 선수들은 팀에 의해서 계약이 맺어지고, 대부분 메이저리그 최소 연봉에 가까운 금액을 받는다. 파이어리츠의 40인 로스터의 선수들 중에 2/3는 바로 이런 상황에 있는 선수들이다.
Those players with between three and six years of service time are eligible for salary arbitration, but they can not leave as free agents unless the Pirates decide not to offer them a contract. This was the case with Fogg.
3년부터 6년까지의 경력이 있는 선수들은 연봉중재신청 권한을 갖는다. 하지만 파이어리츠가 계약맺기를 포기하지 않는 한, 그들 스스로 FA가 될 수는 없다. 포그가 바로 그런 케이스였다.
After six years of service time, players are eligible for free agency and they can sign with any team that they like. Wells, Craig Wilson, Jack Wilson and Salomon Torres will all be eligible for free agency for the first time next winter.
6년 이상의 경력을 지니게 되면, 선수들은 FA자격을 갖추게 되고, 그들이 원하는 팀과 계약을 할 수 있다. 킵 웰스와 크렉 윌슨, 잭 윌슨, 살로몬 토레스 등은 처음으로 다음 겨울에 FA자격을 갖추게 된다.
Veterans Casey, Randa and Roberto Hernandez are all under contracts that will expire after this season. Pittsburgh has a club option for Burnitz for 2007, which means it will be up to the Bucs to decide whether or not they want to bring him back for another season.
베테랑 케이시와 란다, 로베르토 헤르난데즈는 이번 시즌이 끝나고 모두 계약이 만료가 된다. 피츠버그는 버니츠에 대해 2007년 옵션을 가지고 있고, 그것은 곧 다음시즌에 그를 잔류시킬지 말지를 벅스가 결정할 수 있다는 것을 의미한다.
I know this can be a lot to wrap your mind around.
이 정도면 잘 이해가 되리라 믿는다.
In summary, the seven players the Pirates could lose before the 2007 season are Wells, Jack Wilson, Craig Wilson, Torres, Casey, Randa and Hernandez. The other 32 Pirates besides Bay, although they will not technically be under contract, will remain under the control of the team.
요악하자면, 2007시즌이 되기 전에 파이어리츠가 잃을 수도 있는 선수는 7명인데, 웰스, 잭윌슨, 크렉 윌슨, 토레스, 케이시, 란다, 헤르난데즈가 그들이다. 베이를 제외한 다른 32명의 선수들은 엄밀히 어떤 구체적인 계약 아래 있는 것은 아니지만, 파이어리츠의 결정에 따르게 된다.
Mailbag: Bucs' 'D' best in baseball?
Pirates beat writer Ed Eagle answers fans' questions
By Ed Eagle / MLB.com
When the Pirates take the field in 2006, I think they will be one of the best, if not the best, defensive baseball teams in the league. Do you agree?
-- Nick W., Bethel Park, Pa.
질문 : 수비면에서 있어서 2006년에 파이어리츠는 최고는 아닐지라도, 최고 수준일 것 같다. 그렇지 않은가?
I am not willing to go as far as to predict that the Pirates will be the best defensive team in baseball next season, but I will say that they should be the best Pirates defensive unit in recent years.
답변 : 적어도 다음시즌에 파이어리츠가 최고의 수비력을 갖춘 팀이 될 것이라고 예상하지는 않는다. 하지만, 최근 몇 년을 보았을때, 팀 자체적으로는 가장 좋은 수비진을 구성하게 될 것이다.
The Bucs are particularly strong where it counts the most -- up the middle. Shortstop Jack Wilson and second baseman Jose Castillo are arguably the best double play combination in baseball, and both are legitimate Gold Glove candidates. Chris Duffy was nothing short of spectacular in center field as a rookie. If there is any weakness in this area it is behind the plate, although Humberto Cota and Ryan Doumit showed signs of improvement a year ago.
가장 활약도가 많은 수비 포지션인 중앙쪽에서 벅스는 특히 강하다. 유격수 잭 윌슨과 2루수 호세 카스티요는 두말할 나위 없이 리그에서 가장 뛰어난 더블플레이 콤비이고, 둘 모두 골드글러브 후보로서 자격이 있다. 크리스 더피는 루키로서 중견수 역할을 잘해주었고, 약점이 있다면, 험베르토 코타와 라이언 더미트가 1년전보다 발전된 모습을 보여주기는 했지만, 포수 포지션이다.
The corners certainly aren't bad, either. Left fielder Jason Bay has the range to play center field, which comes in handy for a guy who has to patrol the left field expanse at PNC Park 81 times per season. Right fielder Jeromy Burnitz, first baseman Sean Casey and third baseman Joe Randa are all better than average defenders.
양쪽 코너는 분명히 나쁘지 않다. 좌익수 제이슨 베이는 중견수로 뛸 수 있는 수비범위를 지니고 있다. PNC의 넓은 우익수쪽 외야에서 시즌마다 81게임을 뛰어야 하는 입장에서 그것은 장점이 된다. 우익수 제로미 버니츠와 1루수 션케이시, 3루수 조 란다는 모두 평균 이상의 수비 능력을 지니고 있다.
For all of the talk about the Pirates' ability to improve their offense this offseason, we shouldn't underestimate the importance of the strides that they have made on defense. The team has given away far too many extra outs since moving to PNC Park, and this has led, directly and indirectly, to a lot of losses in close games.
이번 오프시즌 파이어리츠의 공격력 증강에 관한 이야기들이 오가는 가운데, 우리는 수비면에서의 향상 역시 간과하면 안된다. 팀은 PNC파크로 옮긴 이후로 너무 많은 불필요한 아웃카운트를 잡아왔고, 그것은 직접적이든, 간접적이든 접전 게임에서 많은 패를 야기시켰다.
Do you see Josh Fogg catching on with any other team? He was good when the Pirates left him in there. He seemed to have gotten the raw end of the deal last year in the rotation.
-- Stephanie K.
질문 : 조수 포그가 다른 팀에서 뛰게 될 것인가? 파이어리츠가 그를 잘 기용했을때, 그는 좋은 모습을 보였었다. 그는 지난시즌 로테이션에서 다소 부당한 대우를 받은 것처럼 보인다.
Fogg recently signed a one-year deal with the Colorado Rockies. The Rockies, Giants, Reds, Nationals and Diamondbacks all reportedly showed an interest in Fogg. The Rockies, however, were apparently the only team willing to offer him a guaranteed big-league contract and the 40-man roster spot that goes with it.
답변 : 포그는 최근 콜로라도 로키스와 1년계약을 맺었다. 로키스, 자이언츠, 레즈, 내셔널스, 다이아몬드백스가 포그에 관심이 있었던 팀으로 보도되었었다. 하지만, 로키스만이 그에게 메이저리그 계약과 40인 로스터 자리를 보장한 유일한 팀이었다.
I have to disagree with your assessment of Fogg getting a raw deal in Pittsburgh, Stephanie. He had just two wins in his final 18 starts, and the Pirates knew that he probably wouldn't be in their future plans. They simply decided to give some of their younger starters an opportunity to show what they could do in the big leagues.
피츠버그에서 포그가 부당한 대우를 받았다는 말에는 동의하지 않는다. 그는 마지막 18번의 선발등판에서 겨우 2승만을 거두었고, 파이어리츠는 그가 파이어리츠의 미래 플랜 속에 있지 않다고 생각했다. 그들은 단지 그들의 어린 선발진들에게 빅리그에서 자신의 능력을 보여줄 수 있는 기회를 주기로 결정했을 뿐이다.
Do you really think the Pirates are going to jump from the bad year they had in 2005 to a good year this year after all of the changes that they made over the offseason?
-- Doug V., Uniontown, Pa.
질문 : 파이어리츠가 오프시즌에 보여준 변화 때문에, 2005시즌의 부진한 시즌에서 이번 시즌엔 괜찮은 시즌으로 탈바꿈할 수 있을 것이라고 생각하는가?
I guess that depends on your definition of "good," Doug.
답변 : “괜찮은”이라는 말을 어떻게 정의하느냐에 따라 달렸다.
If by good you mean a division championship, then I don't see the Pirates meeting that lofty goal. There are just too many questions with the starting rotation. And the offense, although improved, is not among the league's elite by any stretch of the imagination.
만일 그것이 디비전 챔피언을 의미한다면, 난 파이어리츠가 그 목표에 도달하리라 보지 않는다. 선발 투수진이 아직 너무 불안정하다. 또한 향상되긴 했지만, 어떻게 상상을 해도, 타선이 리그의 엘리트 타선이라고 보긴 어렵다.
If by good you mean they will have more wins than losses, then this remains a possibility. However, the Bucs will still have to have a lot of things go their way for this to happen, most notably rebound seasons from Kip Wells and Oliver Perez. Let's not forget that the Pirates finished 28 games under .500 in 2005. That's a lot of ground to make up in one year.
만일 패보다 승이 많은 시즌을 의미하는 것이라면, 가능하다고 생각한다. 하지만 그렇게 되기 위해서는 아직도 많은 일들이 벅스가 원하는 방향으로 나아가도록 해야만 한다. 가장 눈에 띄는 요소로 킵웰스와 올리버 페레즈가 부활하는 것이다. 2005년에 파이어리츠가 5할에 28게임이 부족했다는 사실을 상기하자. 한 시즌만에 그것을 다 해내기가 쉬운 일은 아니다.
Could you list the players currently on the 40-man roster for the Bucs?
-- Linda S., Tyrone, Pa.
질문 : 현재로서 벅스의 40인 로스터를 나열해줄 수 있는가?
You can access the 40-man roster on pirates.com. A list of Pittsburgh's non-roster invitees is also available on the site.
답변 : pirates.com에서 40인 로스터를 볼 수 있다. 또한 그 사이트에서 파이어리츠의 논로스터 초청자들도 확인할 수 있다.
What happened to Brian Meadows?
-- Taj S., Pittsburgh
질문 : 브라이언 매도우스에게 무슨 일이 있었나?
The Los Angeles Dodgers signed Meadows to a Minor League deal and offered him a non-roster invitation to Spring Training.
답변 : 로스앤젤레스 다저스가 매도우스와 마이너계약을 맺었고, 스프링 트레이닝에 논로스터 자격으로 초청했다.
OK, I'm a little worried here. I read that the only Pirate signed beyond this year is Bay. I know this season hasn't even started yet, but isn't it worrisome that talented players such as Jack Wilson and Castillo aren't guaranteed to be in the Pirates uniform?
-- Courtney S., Pittsburgh
질문 : 조그만 걱정이 하나 있다. 이번 시즌 이후로 계약이 되어있는 선수는 베이가 유일하다고 봤는데, 물론 아직 시즌이 시작되지도 않긴 했지만, 잭 윌슨이나 카스티요같은 재능있는 선수들을 장기로 묶는 것이 파이어리츠에겐 부담스러운가?
It's not quite as bad as it sounds, Courtney.
답변 : 그렇게 나쁘다고 생각하진 않는다.
Fortunately, the other 39 guys on the roster besides Bay won't instantly become free agents after this season. In fact, the majority of these players will be under the control of the Pirates for years to come.
다행스럽게도, 베이를 제외하고 로스터에 있는 나머지 39명의 선수들이 이번 시즌을 마치고 바로 FA가 되는 것이 아니다. 사실, 이 선수들 중 대부분은 몇 년간 더 파이어리츠의 결정권 아래 있다.
To simplify the contract situations as much as possible, a Major League roster can basically be divided into four different groups: players with fewer than three years of service time, players with fewer than six years of service time, players with six years or more of service time who are signed to multi-year contracts, and players with six years or more of service time who are signed to one-year deals.
계약상황을 최대한 단순하게 말해보면, 메이저리그 로스터는 기본적으로 4개의 다른 그룹으로 나뉜다. 3년 이하를 뛴 선수와, 6년 이하를 뛴 선수들, 6년이나 그 이상을 뛰고 장기계약을 맺은 선수와 6년이나 이상을 뛰고 1년 계약을 체결한 선수로 나뉜다.
Those with fewer than six years of service time are under control of the team. The so-called "zero-to-three" players are basically assigned a contract by the team, usually for close to the Major League minimum salary. About two-thirds of the Pirates' 40-man roster falls into this category.
6년 이하의 경력을 지난 선수들은 팀의 결정에 따르게 된다. “zero-to-three"로 불리는 이 선수들은 팀에 의해서 계약이 맺어지고, 대부분 메이저리그 최소 연봉에 가까운 금액을 받는다. 파이어리츠의 40인 로스터의 선수들 중에 2/3는 바로 이런 상황에 있는 선수들이다.
Those players with between three and six years of service time are eligible for salary arbitration, but they can not leave as free agents unless the Pirates decide not to offer them a contract. This was the case with Fogg.
3년부터 6년까지의 경력이 있는 선수들은 연봉중재신청 권한을 갖는다. 하지만 파이어리츠가 계약맺기를 포기하지 않는 한, 그들 스스로 FA가 될 수는 없다. 포그가 바로 그런 케이스였다.
After six years of service time, players are eligible for free agency and they can sign with any team that they like. Wells, Craig Wilson, Jack Wilson and Salomon Torres will all be eligible for free agency for the first time next winter.
6년 이상의 경력을 지니게 되면, 선수들은 FA자격을 갖추게 되고, 그들이 원하는 팀과 계약을 할 수 있다. 킵 웰스와 크렉 윌슨, 잭 윌슨, 살로몬 토레스 등은 처음으로 다음 겨울에 FA자격을 갖추게 된다.
Veterans Casey, Randa and Roberto Hernandez are all under contracts that will expire after this season. Pittsburgh has a club option for Burnitz for 2007, which means it will be up to the Bucs to decide whether or not they want to bring him back for another season.
베테랑 케이시와 란다, 로베르토 헤르난데즈는 이번 시즌이 끝나고 모두 계약이 만료가 된다. 피츠버그는 버니츠에 대해 2007년 옵션을 가지고 있고, 그것은 곧 다음시즌에 그를 잔류시킬지 말지를 벅스가 결정할 수 있다는 것을 의미한다.
I know this can be a lot to wrap your mind around.
이 정도면 잘 이해가 되리라 믿는다.
In summary, the seven players the Pirates could lose before the 2007 season are Wells, Jack Wilson, Craig Wilson, Torres, Casey, Randa and Hernandez. The other 32 Pirates besides Bay, although they will not technically be under contract, will remain under the control of the team.
요악하자면, 2007시즌이 되기 전에 파이어리츠가 잃을 수도 있는 선수는 7명인데, 웰스, 잭윌슨, 크렉 윌슨, 토레스, 케이시, 란다, 헤르난데즈가 그들이다. 베이를 제외한 다른 32명의 선수들은 엄밀히 어떤 구체적인 계약 아래 있는 것은 아니지만, 파이어리츠의 결정에 따르게 된다.