야구

디트로이트 성공을 이끄는 리랜드의 스타일...

알 수 없는 사용자 2006. 10. 21. 01:33
10/18/2006 8:05 PM ET
Leyland's direct approach gets results
No-nonsense style works with World Series-bound Tigers
By Jason Beck / MLB.com

DETROIT -- Want to tell someone who has followed the Tigers all season apart from someone who just started following? Watch the reaction when Jim Leyland first walks to the mound in an early- or middle-inning jam.
이제 막 타이거스에 관심을 가지기 시작한 사람들과 시즌내내 타이거즈에 관심을 가져왔던 사람들의 서로 다른 차이점을 말해볼까? 경기 초반 또는 중반에 리랜드가 처음 마운드로 발을 옮길때의 반응을 한번 보라.


Those who haven't seen him will comment on a quick hook or say he isn't messing around with his pitcher. Those who have watched him all year know he isn't messing around, too, but they also know the pitcher isn't coming out. Rather, the message is coming in.
그롤 보지 못해 온 이들은 타이밍이 너무 이르다거나, 투수들을 너무 믿지 못한다고 이야기할지 모른다. 하지만 시즌내내 그를 지켜봐온 사람들은 그가 투수들을 못 믿는게 아닐 뿐 아니라, 투수를 끌어내리려는 의도도 없다는 것을 알고 있다.. 그보단 어떤 메시지를 전달해주는 것이다.


"He gets the point across," reliever Jamie Walker said. "He doesn't beat around the bush. He comes to you and tells you what he feels [about] the situation, gives you some information. He's no-nonsense. You listen when he talks. That's the biggest thing."
“그는 직접적으로 핵심을 이야기한다.” 릴리버 제이미 워커의 말. “그는 빙빙 돌리지 않는다. 그는 다가와서 어떠냐고 묻고, 무언가를 알려준다. 그는 상식을 거부한다. 그가 이야기하는 걸 잘 듣다보면, 그것이 대단하다는 것을 느낄 수 있다.”


Though there's no official total, Leyland is not a rare visitor. If the pitcher's issue is physical or mechanical, pitching coach Chuck Hernandez will head out. If it's mental or strategic, out goes Leyland in his none-too-subtle way. It's one example of Leyland's managerial style, and it's one example of how a guy who spent more than a decade managing in the Minors and waiting for his chance in the big leagues can be so successful once he gets there.
공식적인 통계는 없지만, 리랜드가 자주 마운드에 오르는 편이다. 투수들이 육체적으로나 매커니즘에 문제가 생기면, 투수코치 척 헤르난데즈가 마운드를 향한다. 만약 정신적이나 전술적인 문제라면, 리랜드는 주저없이 나선다. 이것이 리랜드의 지도 스타일 중 하나고, 마이너리그에서 10년 이상 감독생활을 하고 메이저에 도달했을때, 그 기회를 성공적으로 만드는 사람의 전형이다.

He wasn't the hot coaching candidate following a successful playing career. He was barely known as a player after toiling in the Tigers farm system. He had to put in his time to get here, and he learned some things along the way.
그는 화려한 선수생활을 마감한 명성있는 감독 후보가 아니었다. 타이거스 팜 시스템에서 시간을 보낸 그는 선수로서 그다지 알려지지 못했다. 여기까지 오는데 그는 많은 시간을 투자했고, 나름의 방법으로 노력해왔다.

"I think one of the reasons that I go to the mound more so, I guess, than most managers is because that's the way I was," he said. "I grew up as a manager. When I managed in the Minor Leagues, you didn't have pitching coaches. And now almost every Minor League team has a pitching coach."
“내가 다른 대부분의 감독들보다 마운드에 자주 나가는 이유는 그냥 내가 그래왔기 때문이다.” 그는 말한다. “나는 감독으로 경험을 쌓아 왔다. 내가 마이너리그에 있을때는, 피칭 코치가 없었다. 지금은 마이너리그에서 피칭 코치가 있지만.”


"So the 11 straight years that I managed in the Minor Leagues, I just got in the habit. You had to do it. You were the baserunning coach, you were the hitting coach, the pitching coach. I think that it's important if you think you have something to say, I think it's important for you to say it. Because you may be able to relay it to a pitching coach, but by the time he gets out there it may not come out the way you want it to come out."
“마이너리그에서 11년동안 감독생활을 하면서, 그렇게 길들여진 것이다. 그렇게 해야만 했다. 베이스러닝 코치가 되기도 하고, 히팅 코치, 피칭 코치이기도 했다. 무언가 할말이 있다면, 가장 중요한 것은, 그냥 말하는 것이다. 피칭코치에게 그 부분을 맡길 수도 있지만, 그렇다면 피칭코치가 마운드에 오르는 과정에서 원하는 방향대로 결론이 나지 않을 수도 있기 때문이다.”


He tried his best to fill all those roles. He remembers talking to Ted Williams in Spring Training about how to coach hitting, trying to figure out how a lifetime .222 hitter in the Minors can teach prospects. Williams' advice on how-to-teach approach was simple: 'Wait for your pitch to hit, and when you get it, don't miss.'"
그는 그 모든 역할을 채우려고 최선을 다했다. 그는 기억하고 있다. 스프링 트레이닝때 테드 윌리엄스에게 타격을 코치하는 것에 대해, 마이너리그에서 통산 .222의 타율을 기록한 타자가 어떻게 유망주들을 가르칠 수 있을지에 대해.. 어떻게 가르치는지에 대한 접근방법을 알려주는 윌리엄스의 충고는 간단했다. “투구를 기다려라. 기다리는 공이 오면 그때 치고, 놓치지 말아라.”

He isn't a Moneyball believer, but he knows the approach. He isn't a statistical guru, but he knows how to read a trend. Most importantly, he knows how to use a little bit of everything to put his players in a position to be successful. He'd like his players to be more patient, and he'd like to be able to send runners in motion a little more, but he knows how to use what he's got.
그는 머니볼을 믿지 않지만, 접근법에 대해서는 알고 있다. 그는 통계를 믿지 않지만, 흐름을 읽을 줄 안다. 제일 중요한 것은, 그는 그의 선수들을 적재적소에 성공적으로 배치시키는 법을 알고 있다는 점이다. 그는 그의 선수들이 보다 더 인내심을 갖기를 원하고, 주자들이 더 활동적으로 움직이기를 원할테지만, 주어진 자원을 잘 활용할 줄 안다.


When Sean Casey was injured in Game 1 of the ALCS, and everyone wondered how he'd fill the third spot in the batting order, he put Placido Polanco there. He was about as far from a masher as he could get, but Leyland said he could trust Polanco to not change his approach at the plate no matter where he hit. To top that, he moved Craig Monroe up to the second slot in Game 3, taking a page from old friend Tony La Russa's book to put some power in that spot. Polanco ended up as the ALCS MVP, and Monroe broke out. He shuffled Marcus Thames, Alexis Gomez and Omar Infante at DH and ended up with seven times on base in 16 plate appearances for the series.
ALCS 1차전에서 션케이시가 부상을 당했을때, 그가 3번 타순 자리를 어떻게 채울지 모두가 궁금해했고, 그는 플라시도 폴랑코를 그 자리에 배치했다. 장타를 기대하기 힘든 선수지만, 리랜드는 폴랑코가 어떤 타순에 배치가 되든 꾸준한 타격을 할 것으로 믿었다. 그 점(장타)을 보완하기 위해, 그의 오랜 친구인 토니 라루스의 책에서 힌트를 얻어, 3차전에서는 2번 타순에 크랙 몬로를 배치했다. 폴랑코는 ALCS MVP에 올랐고, 몬로의 장타가 터져 주었다. 그는 DH 자리에 마큐스 탬스와 알렉시스 고메즈, 오마르 인판테를 번갈아가면서 배치하고, DH 자리에서 시리즈 16타석에서 7번 출루하는 성과를 거두었다.


At the same time, he knows how to challenge a hitter. During the regular season, he'd send a runner in motion on a hit-and-run play with a slumping player at the plate just to get them to focus on putting the ball in play. He sent slow-footed Sean Casey twice in one game down the stretch.
마찬가지로, 그는 타자에게 의욕을 심어줄 줄 안다. 정규시즌동안, 그는 주자에게 작전을 걸어 타격 슬럼프에 빠진 선수들로 하여금 히트앤드런 작전을 구사해, 타자로 하여금 볼에 더욱 집중할 수 있도록 한다. 그는 한 게임에 느림보 션게이시를 두 번이나 그 작전에 참여시키기도 했다.

"He makes you feel good about what you're doing," Monroe said, "and he gives you that confidence that you can go out and get it done."
"그는 우리의 플레이가 만족스럽게 느낄 수 있도록 해준다.” 몬로는 말했다. “그리고 우리에게 해낼 수 있다는 자신감을 심어준다.”

When the Tigers reported to Spring Training, non-roster invitee Matt Mantei was telling anyone who would listen. Leyland, for whom he pitched as a reliever with the Marlins in 1998, was the best manager at running a bullpen that he had ever been around.
타이거스가 처음 스프링 트레이닝을 시작할 때, 1998년 말린스에서 리랜드 감독 밑에 있었던 논로스터 초청대상인 맷 맨타이는 말했다. 함께 했던 어떤 감독보다도 불펜을 운영하는데 가장 뛰어난 감독이라고.

"He doesn't get you up [to warm up] very much," Walker said. "When he gives you a day off, he will not use you. He's prepared, and in return, we're prepared. We know what we need. We've got a feel. He doesn't give any set roles other than a closer. I can honestly say he's done a heckuva job with the pitchers, and he's said from Day 1 that pitching wins you championships."
“그는 선수들에게 워밍업(불펜대기)을 자주 시키지 않는다.” 워커는 말했다. “그가 하루 데이-오프를 주면, 그것은 기용을 안한다는 것을 의미한다. 그가 (등판시킬) 준비가 되었을때, 우리도 등판할 준비가 된다. 그럼 우리는 해야할 일을 잘 안다. 직감을 가지게 된다. 그는 클로저를 제외하고 어떤 특정할 역할을 주지 않는다. 솔직하게 그는 투수들을 대단히 잘 기용했고, 첫날부터 피칭이 챔피언쉽을 승리로 이끌 수 있다고 이야기했다.”


The lack of set roles works from the belief that the most important out of the game isn't usually the one that comes with the closer on the mound in the ninth. In fact, he says the sixth inning of a game is the toughest to manage.
특정한 룰을 정하지 않는 이유는 클로저가 마운드에 오르는 9회가 게임에서 가장 중요한 시기라고 생각하지 않는 그의 믿음 때문이다. 실제로 그는 게임에서 6회가 가장 운영하기 힘든 시기라고 이야기한다.

"Sometimes," Leyland said, "I think people don't realize that the most important out of the game could come in the third inning of the game, it could come in the sixth inning, and it seems like the sixth inning is one where it comes more often than not. So you're always saying to yourself, 'Is what I'm bringing in better than what I'm taking out? If this is the most important out, should I have the best guy out there with the exception of the closer? Or can I milk an out?'
“가끔은..” 리랜드는 말한다. “사람들은 게임에서 가장 중요한 순간이 3회에도 올 수 있다는 것을 깨닫지 못한다. 6회에 올 수도 있다. 6회에 가장 빈번하게 그런 순간이 오는 것 같다. 그래서 언제나 자신에게 이야기한다. ‘물러나는 것보다 맞서는 편이 낫지 않을까? 이 순간이 가장 중요하다면, 나는 마무리의 역할을 기대하면서 가장 믿을만한 선수를 내보내는게 맞지 않을까? 그렇지 않다면, 내가 아웃을 잡아낼 수 있을까?’


"That's what I've emphasized from Spring Training on. I don't have a 12th pitcher or 11th pitcher. I've got 12 pitchers that are going to have to get a big out at some point during the season."
“그것이 내가 스프링 트레이닝 때부터 강조해왔던 바다. 난 12번째나 11번째의 투수를 데리고 있지 않다. 나는 시즌내내 어떤 순간에 큰 역할을 해 낼 수 있는 12명의 투수들을 데리고 있다.”


That doesn't mean he doesn't lean on his best guys. Joel Zumaya, Fernando Rodney and Todd Jones have formed the core of his bullpen all year, and they've handled the bulk of the work in the postseason. But he knows he can't go to them every day.
그렇다고 그가 뛰어난 선수들에게 의지하지 않는다는 의미는 아니다. 시즌내내 조엘 주마야, 페르난도 로드니, 토드 존스는 불펜의 핵심을 맡아왔고, 포스트시즌에서도 중책을 맡았다. 하지만 리랜드는 매일 그들을 활용할 수 없다는 것을 알고 있다.


So when the Tigers were trying to hold down the A's in a game tied at 3 in the eighth inning of Game 4, Leyland went to Jason Grilli, hoping to save Zumaya and Rodney. When Grilli walked the bases loaded with two outs, he turned to Wilfredo Ledezma, who jammed Marco Scutaro into an inning-ending popout.
타이거스가 4차전 8회에 3-3 동점 상황에서 A's의 득점을 막으려고 할때, 리랜드는 주마야와 로드니를 아끼는 차원에서 제이슨 그릴리를 내보냈다. 투아웃에 볼넷으로 그릴리가 만루를 허용할 때, 그는 윌프레도 레데즈마를 내세웠고, 마르코 스쿠타로를 팝아웃으로 처리하며 이닝을 막아냈다.

Magglio Ordonez got the walk-off homer, and Ledezma got the win. But no matter how much Leyland doesn't want it, he'll get a good part of the credit.
마글리오 오도네즈가 끝내기 홈런을 날렸고, 레데즈마는 승을 거두었다. 리랜드가 얼마나 원하지 않는가와는 상관없이, 그는 믿음을 얻게 될 것이다.

"He's the boss," Jones said. "He sets the tone for everything. If he doesn't look confident, then we don't feel confident. He dictates everything. We just follow his lead. We just close our eyes, grab onto his leg and go."
“그는 진정한 리더다.” 존스는 말했다. “그는 모두를 배려한다. 그가 자신감을 잃어버린다면, 우리도 마찬가지이다. 그는 모든 것을 주도한다. 우리는 단지 그를 따르고, 그냥 눈을 감고, 그를 따라가면 된다.”